"decencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحشمة
        
    • اللياقة
        
    • أخلاق
        
    • اللباقة
        
    • الأخلاق
        
    • الآداب
        
    • آداب
        
    • الاحترام
        
    • الأدب
        
    • الاحتشام
        
    • الإحترام
        
    • لياقة
        
    • للآداب
        
    • أخلاقك
        
    • بالإحترام
        
    Y si no estás conforme con eso, amigo mío al menos ten la decencia de quitar tus zarpas de mi hija. Open Subtitles ‫وإذا كنت غير راض بذلك ، يا صديقي ‫على الأقل امتلك الحشمة ‫للحفاظ على قفازاتك بعيدا عن ابنتي
    También es parte de una lucha histórica para construir sociedades fundadas en el derecho, la decencia y el respeto por la dignidad de todos los seres humanos. UN وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري.
    Lo cual es el menor de sus problemas. No tiene carácter ni decencia. Open Subtitles بالمناسبه أنها أقل مشاكله ليس لديه أى حشمه ولا كرم أخلاق
    Pero si piensa seducir a mi hija, al menos tenga la decencia... de cerrar la puerta de mi camerino. Open Subtitles لكن إن كنت تستميل ابنتي على الأقل ليكن لديك اللباقة والاحترام لإغلاق باب غرفة ملابسي
    Y no se publicará en ningún lado si le queda algo de decencia. Open Subtitles وينبغي ألّا يُنشر بأي مكان إن كان لديك ذرة من الأخلاق
    Careces de la más sencilla decencia. Open Subtitles أنت تنقُصك الآداب المتعارف عليها.
    No, no rompiste ninguna regla, excepto quizá la regla de la decencia humana, Adam. Open Subtitles لا، لم تخرق أي قانون ربما بإستثناء قانون آداب المشاركة الإنسانية، آدم
    Al menos dejar que se enfríen, un poco de decencia. Open Subtitles لما لا تترك هذان السريران دون أحد عليها لاظهار القليل من الاحترام ؟
    ¿Es mucho pedir ser tratada con un poco de decencia por mi hermano? Open Subtitles هل هو طلب كثير أن أعامل بقليل من الأدب من أخي؟
    Por ejemplo, algunos códigos penales contienen disposiciones específicas que prohíben el suministro de información sobre la interrupción del embarazo o material que pudiera estar en discrepancia con determinadas nociones de moralidad o decencia. UN وعلى سبيل المثال، قد تتضمن قوانين العقوبات أحكام محددة تحظر تقديم المعلومات عن منع الحمل أو إنهائه، أو توفير المواد التي يفترض تعارضها مع مفاهيم الأخلاق أو الحشمة.
    ¡Si ella estaba comprometida, al menos pudo tener la decencia de decírmelo! Open Subtitles لو انها خطبت.. فكان يجب أن ان يكون لديها الحشمة لإخباري
    Le arruinaste su fantasía y ni siquiera tienes la decencia de decírselo. Open Subtitles نَفختَها مِنْ بَعْض الخيالِ ولَمْ لَهُ حتى الحشمة لإخْبارها.
    No obstante, el informe también indica que la policía está autorizada a realizar batidas, y la oradora entiende que la prostitución, al igual que la homosexualidad y el trasvestismo, se consideran delitos contra la decencia pública. UN بيد أن التقرير ينص أيضا على أن الشرطة مصرح لها بالقيام بغارات، وقالت إنها تفهم أن البغاء، على غرار الشذوذ الجنسي وارتداء ثياب الجنس اﻵخر، يعد جرما ضد اللياقة العامة.
    Tampoco lo es la distinción entre los sexos en situaciones en que se procura mantener la decencia o el decoro. UN وليست التفرقة بين الجنسين على أساس اﻵداب أو اللياقة شكلا من أشكال التمييز أيضا.
    Debe basarse en la decencia y la democracia. UN كما تتطلب أن تكون قائمة على اللياقة والديمقراطية.
    ¿Por qué sé que no ha habido avance en disciplina o decencia? Open Subtitles لما أعلم بأن ليس لديكم أى أخلاق أو آداب,
    ¿Pero somos una sociedad que madura con estándares de decencia que evolucionan? Open Subtitles لكن، هل نحنُ مُجتمعٌ ناضِج؟ بمقاييس أخلاق مُتطورَة؟
    ¿No tiene ningún sentido de decencia en este punto señor? Open Subtitles ألا تمتلك الحد الأدنى من اللباقة يا سيدي؟
    Ahora, si tienes la decencia de dejarlo marchar, ¿que tal esto? Open Subtitles الآن، إذا لم تملك اللباقة لتركه ماذا عن هذا ؟
    - La última vez, tu madre hizo que el Comité de la decencia me investigara. Open Subtitles آخر مرة استدعت والدتك شرطة الآداب لتفتش مكاني
    Si tuviéramos un poco de decencia deberíamos quitar tal tentación de su camino. Open Subtitles إذا كان لدينا من الاحترام شيئاً سنزيل الإغراء من طريقهم
    La decencia se impuso. Hiciste lo adecuado. Fuiste noble. Open Subtitles الأدب قد إنتصر أخيراً إنّك قمت بالقرار الصّائب، لقد كنت نبيلاً
    Y además estoy atentando contra la decencia en la carretera, como puede ver. Open Subtitles وانا ايضا متهم بعدم الاحتشام فى الطريق العام
    Ten la decencia de no mezclar el remo en este... Open Subtitles على الأقل يجب أن يكون لديك الإحترام لإبعاد مجذاف الطفل
    Finalmente sus conclusiones serían absorbidas por el sentido común de la decencia, borrando las huellas del argumento original que nos había traído hasta allí. TED حتى يتم أخيرًا إستيعاب إستنتاجاتهم إلى لياقة الحس السليم ماحين كُل مساراتِ النقاش الأصلي الذي أوصلنا إلى هذه النقطة.
    Están prohibidos únicamente los ritos religiosos contrarios a la decencia pública. UN والطقوس الدينية المنافية للآداب العامة وحدها هي المحظورة.
    ¡Por Dios, estoy harta! ¡Tanta bondad y decencia! ¿Pero sabes qué? Open Subtitles أنا فقط تعبت من هذا لطفك و أخلاقك
    Por favor, ten la decencia de por lo menos no decirme lo que estoy pensando. Open Subtitles رجاء أن تتحلى بالإحترام ولا تخبرني بما في خاطري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more