Además, como ya se ha señalado, el Consejo puede adoptar decisiones vinculantes con arreglo a otras partes de la Carta. | UN | ويمكن للمجلس، كما ذكر من قبل، أن يصدر قرارات ملزمة بموجب أجزاء أخرى من الميثاق. |
Todas las instituciones mencionadas deben formular recomendaciones y adoptar decisiones vinculantes dentro de su jurisdicción. | UN | ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها. |
Algunas organizaciones internacionales son competentes para adoptar decisiones vinculantes para sus miembros, aunque la mayoría de ellas solo pueden influir en el comportamiento de sus miembros mediante actos sin fuerza de obligar. | UN | فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة. |
Sin embargo, la Comisión no está facultada para adoptar decisiones vinculantes. | UN | غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة. |
Sin embargo, las únicas decisiones vinculantes sobre esta cuestión son las ya adoptadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | بيد أن القرارات الملزمة في هذه المسألة هي فقط تلك التي اتخذها بالفعل كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Sin embargo, la Comisión no está facultada para adoptar decisiones vinculantes. | UN | غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة. |
Las decisiones vinculantes y los recursos adecuados restablecerán el prestigio de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استعادة الأمم المتحدة لهيبتها في هذا المجال رهن بإصدار قرارات ملزمة وإتاحة سبل انتصاف مناسبة. |
Las observaciones generales del Comité no son decisiones vinculantes sino la expresión común de sus opiniones sobre la forma de interpretar el Pacto. | UN | وقال إن التعليقات العامة لا تعتبر قرارات ملزمة لكنها التعبير المشترك عن آرائها بشأن كيفية تفسير العهد. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, que consta de jueces profesionales que adoptan decisiones vinculantes, ya ha empezado a conocer de causas. | UN | وتعرض الآن دعاوى على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي تضم قضاة محترفين يصدرون قرارات ملزمة. |
La junta mixta de apelación no adopta decisiones vinculantes, sino que expide dictámenes y recomendaciones que se presentan al Secretario General para su decisión. | UN | ولا يصدر مجلس الطعون المشترك قرارات ملزمة وإنما يصدر آراء وتوصيات تقدم إلى الأمين العام للبت فيها. |
Algunas organizaciones internacionales son competentes para adoptar decisiones vinculantes para sus miembros, aunque la mayoría de ellas solo pueden influir en el comportamiento de sus miembros mediante actos sin fuerza de obligar. | UN | فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة. |
Las comisiones pueden tener también la capacidad de celebrar audiencias y tomar decisiones vinculantes que permitan imponer una serie de sanciones. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة. |
13. Se propone que se autorice a la Junta de Arbitraje a tomar decisiones vinculantes en casos concretos de arbitraje entre la administración y los funcionarios. | UN | ١٣ - يقترح أن يكون من سلطة مجلس التحكيم اتخاذ قرارات ملزمة في قضايا محددة للتحكيم بين اﻹدارة والموظفين. |
Finalmente no puede entenderse que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta limite la capacidad de la Asamblea para solicitar una opinión solamente a los casos en los que puede tomar decisiones vinculantes. | UN | وأخيراً فلا يمكن أن تفسّر الفقرة ١ من المادة ٩٦ بأنها تقصرُ قدرة الجمعية على طلب الفتوى على الظروف الذي تستطيع فيها اتخاذ قرارات ملزمة. |
Así las cosas, el único otro medio a que podrían en todos los casos recurrir los Estados para resolver sus controversias mediante decisiones vinculantes sería la institución, sobre una base ad hoc, de tribunales arbitrales. | UN | ولو حدث هذا فإن الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تلجأ اليها الدول الراغبة في حسم منازعتها من خلال قرارات ملزمة ستكون انشــاء محاكــم مخصصــة للتحكيم. |
Informó de que la UNOPS estaba avanzando en la aplicación de las recomendaciones que requerían medidas exclusivas de la UNOPS y celebró el establecimiento del grupo de trabajo conjunto, que había iniciado sus actividades con eficacia y podía adoptar decisiones vinculantes. | UN | وأفاد بأن المكتب يحرز تقدما نحو تنفيذ التوصيات التي لا تحتاج إلا إلى إجراءات من جانب المكتب، وأعرب عن ارتياحه بشأن الفريق العامل المشترك الذي بدأ يعمل بكفاءة، وتمكن من اتخاذ قرارات ملزمة. |
Informó de que la UNOPS estaba avanzando en la aplicación de las recomendaciones que requerían medidas exclusivas de la UNOPS y celebró el establecimiento del grupo de trabajo conjunto, que había iniciado sus actividades con eficacia y podía adoptar decisiones vinculantes. | UN | وأفاد بأن المكتب يحرز تقدما نحو تنفيذ التوصيات التي لا تحتاج إلا إلى إجراءات من جانب المكتب، وأعرب عن ارتياحه بشأن الفريق العامل المشترك الذي بدأ يعمل بكفاءة، وتمكن من اتخاذ قرارات ملزمة. |
Una vez establecida la existencia de cualquier amenaza de la paz y la seguridad internacional, el Consejo de Seguridad puede tomar decisiones vinculantes, con arreglo a lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولمجلس الأمن أن يتخذ قرارات ملزمة طبقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة عندما يثبت وجود أي تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
El Presidente del Consejo de la UNESCO se mostró partidario de la fusión de los dos tribunales en uno nuevo al que se podría bautizar, por ejemplo, con el nombre de Tribunal Común de Justicia con el fin de subrayar que sus fallos eran decisiones vinculantes y no opiniones consultivas. | UN | وقد أعرب رئيس مجلس اليونسكو عن تفضيله إدماج المحكمتين، بحيث يطلق على المحكمة الجديدة مثلاً اسم المحكمة القضائية المشتركة، للتأكيد على أن أحكامها ستشكل قرارات ملزمة وليست آراء استشارية. |
También oirá, pero sólo con licencia especial, las apelaciones contra las decisiones vinculantes de la Junta de Arbitraje. | UN | وستنظر أيضا، ولكن بإذن خاص فقط، في الطعون المقدمة في القرارات الملزمة لمجلس التحكيم. |
Tales actos podían ser decisiones vinculantes o recomendaciones o autorizaciones no vinculantes. | UN | وقد تكون هذه الأفعال مقررات ملزمة أو توصيات أو أذون غير ملزمة. |
30. Estos mecanismos son el resultado de decisiones vinculantes tanto para los poderes públicos como para los particulares. | UN | 30- هذه الآليات هي نتيجة قرارات مُلزِمة سواء بالنسبة للسلطات الحكومية أم للأفراد. |
También recomendó el establecimiento de procedimientos de solución de controversias, incluyendo el posible uso de un grupo de expertos y de procedimientos obligatorios conducentes a decisiones vinculantes. | UN | وأوصى الفريق أيضا بوضع إجراءات لتسوية المنازعات تشمل إمكانية الاستعانة بفريق من الخبراء وإجراءات إجبارية تفضي إلى قرارات ملزِمة. |
La necesidad del Estado lesionado de mantener esos derechos no desaparece cuando el Estado responsable presenta la controversia ante una corte o tribunal que estén facultados para dictar decisiones vinculantes para las partes. | UN | ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين. |