Todos declaramos nuestro compromiso con los principios consagrados hace 46 años en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Habiendo evaluado los avances en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | وفي أعقاب تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن ما يلي رسميا: |
Habiendo evaluado los avances en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | وبعد أن قيﱠمنا التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسميا ما يلي: |
declaramos que el pueblo canaco es el único pro-pietario legítimo del país canaco y de todos sus recursos naturales. | UN | ونعلن أن شعب الكاناك هو المالك الشرعي الوحيد لبلد الكاناك وجميع موارده الطبيعية. |
Asimismo, declaramos abiertamente que la última propuesta de su Enviado Personal, el Sr. Matthew Nimetz, nos parecía una buena base para un acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرنا بشكل صريح أننا نرى في المقترح الأخير المقدم من مبعوثكم الشخصي، ماثيو نيميتز، أساسا جيدا للتسوية. |
Las Organizaciones de la Sociedad Civil Cubana participantes en el encuentro sobre paz y desarme nuclear declaramos lo siguiente: | UN | نحن، منظمات المجتمع المدني الكوبي المشاركة في الملتقى المتعلق بالسلام ونزع السلاح النووي، نعلن ما يلي: |
A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا. |
Deseosos de contribuir a un rápido restablecimiento de la paz en Angola, declaramos lo siguiente: | UN | ورغبة منا في المساهمة في إعادة إقرار السلام في أنغولا بسرعة، نعلن ما يلي: |
declaramos nuestra firme voluntad de hacer que la comunidad de habla francesa se destaque en todo el mundo y de tratar que nuestras poblaciones cumplan sus legítimas aspiraciones. | UN | نعلن تصميمنا الحازم على نشر الفرنكوفونية في العالم، وعلى بذل قصارانا للوفاء بالتطلعات المشروعة لشعوبنا. |
En el marco de los convenios y acuerdos bilaterales y multilaterales vigentes, los organismos de Protección y Defensa Civil individualizados, declaramos: | UN | نعلن عن عزمنا، نحن المسؤولين عن هيئات الدفاع المدني والوقاية المدنية المسماة أدناه، على ما يلي: |
Habiendo evaluado los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | وقد أجرينا تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسميا ما يلي: |
Habiendo evaluado los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | وقد قيّمنا التقدم المُحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسمياً ما يلي: |
declaramos nuestro apoyo a estos objetivos y estas medidas. | UN | ونحن نعلن تأييدنا لهذه اﻷهداف واﻹجراءات. |
Habiendo evaluado los progresos conseguidos en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | وقد أجرينا تقييماً للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسمياً ما يلي: |
A las puertas del nuevo milenio, conscientes de lo simbólico que es encontrarnos en la costa donde primero se avista el sol que nace sobre el Océano Índico, declaramos ahora lo siguiente: | UN | في مطلع فجر القرن الجديد، ووعيا منا بمغزى ورمز وجودنا على شاطئ المحيط الهندي حيث نتلقى أشعة الشمس اﻷولى البازغة من وراء هذا المحيط، نعلن ما يلي: |
Para lograr cuyos designios declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | إنطلاقا من ذلك فإننا نؤكد ونعلن بأننا سنعمل على: |
declaramos nuestro firme compromiso de intensificar las negociaciones encaminadas a una pronta conclusión del Protocolo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ونعلن عن التزامنا الحازم بتكثيف المفاوضات في سبيل اﻹتمام المبكر لبروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Sin embargo, como declaramos en la Asamblea General y en la Comisión, este año ha habido un cambio en el contexto internacional. | UN | ولكن، كما ذكرنا في الجمعية العامة وفي اللجنة، حدث تغيير في السياق الدولي هذا العام. |
Sin embargo, muchos países no lo hicieron; nosotros declaramos nuestra no alineación y trabajamos para crear un nuevo orden económico internacional. | UN | ولكن بلداناً عديدة لم تفعل ذلك؛ وقد أعلنا عدم انحيازنا، وعملنا من أجل إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد. |
En ese momento declaramos que el Pakistán estaba ya dispuesto a presentar sus enmiendas al documento de conformidad con las instrucciones recibidas de la capital. | UN | وعندئذ، قلنا إن باكستان مستعدة لتقديم تعديلاتها للورقة وفقاً للتعليمات الواردة من العاصمة. |
Porque no tengo la más mínima idea... cómo explicar a padres ante una tumba, que su hijo o hija murió porque creímos que ya era suficiente y nos declaramos ganadores y nos fuimos a casa. | Open Subtitles | لاني لا املك فكرة عن الجحيم كيف نشرح الامر للاباء الذين يحزنون على مقتل اولادهم لاننا اعتقدنا انها كفاية اعلنا الانتصار ورجعنا الى الوطن |
declaramos una moratoria unilateral respecto de los ensayos nucleares. | UN | وأعلنا وقف التجارب النووية وقفا اختياريا وانفراديا. |
declaramos nuestra intención de alentar y apoyar: | UN | يعلنون عن عزمهم على تشجيع ودعم ما يلي: |
Por consiguiente, declaramos nuestro apoyo inquebrantable a estos objetivos comunes y nuestra firme determinación de alcanzarlos y, con tales fines, formulamos también las siguientes recomendaciones: | UN | ولذلك فنحن نتعهّد بتقديم دعمنا الراسخ لأجل هذه الأهداف المشتركة، وبتصميمنا الحازم على تحقيقها، ولأجل بلوغ هذه الغايات نوصي أيضا بما يلي: |
Por ello expresamos nuestro apoyo a esta iniciativa y declaramos nuestra intención de participar en ella. | UN | ولذلك فإننا نعرب عن تأيـيـدنا لجهود المدير العام لعقد هذا المحفل، ونعلن عن استعدادنا للمشاركة فيــه. |
declaramos con plena responsabilidad que cualquier apoyo que se preste al agresivo nacional-patriotismo, al chovinismo de superpotencia, a la exclusión nacional y a la intolerancia puede tener consecuencias destructivas de escala mundial. | UN | وإننا لنعلن بكامل المسؤولية أن أي دعم للتعصب الوطني العدواني ولشوفينية الدولة الكبرى والتميز القومي وعدم التسامح إنما يؤدي إلى آثار مدمرة على أوسع نطاق. |