El Gobierno de Israel se estableció para que actuara como guardián, protector y gendarme que defiende los intereses del imperialismo. | UN | فالحكومة الإسرائيلية أنشئت، كما ذكرت سلفا بشأن هذا الموضوع، لتكون حارسا وحاميا وخفيرا يدافع عن المصالح الإمبريالية. |
Se defiende la idea de que las mujeres son inferiores al hombre | Open Subtitles | الزحف كان يدافع عن فكرة أن المرأة أدنى من الرجل. |
Mohammed Fayek es Secretario General de la Organización Árabe de Derechos Humanos, organización no gubernamental que defiende los derechos humanos en el mundo árabe. | UN | محمد فائق هو أمين عام المنظمة العربية لحقوق الإنسان، وهي منظمة غير حكومية تدافع عن حقوق الإنسان في المنطقة العربية. |
Somos también un país que valora la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales que defiende nuestra Organización. | UN | إننا أيضا بلد نقدس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الرئيسية التي تدافع عنها منظمتنا. |
Entonces, ¿Tate defiende el honor de una chica y acaban golpeándole en la cabeza? | Open Subtitles | إذُا،تايت يقوم بالدفاع عن شرف فتاة وينتهي به الأمر ملقيًا على رأسه؟ |
Por último, afirma que la situación que impera en el Iraq representa una prueba para la comunidad internacional y para los principios que ella defiende y se esfuerza por aplicar. | UN | وأكد أخيرا أن الحالة السائدة في العراق تشكل اختبارا للمجتمع الدولي وللمبادئ التي يدافع عنها ويسعى الى تنفيذها. |
Me dí cuenta que una persona que defiende lo que yo defiendo un activista, un activista gay es el objetivo de aquellos inseguros y temerosos de ellos mismos. | Open Subtitles | ولقد أدركت تماما أن الشخص الذى يدافع عن ما أدافع أنا عنه ناشط ناشط شاذ يجعل من نفسه هدفا لشخص ما يشعر بعدم الأمان |
La familia. El vínculo entre hermanos, esa es la espada que defiende nuestro imperio. | Open Subtitles | العائلة، و الرّابطة الاخويّة بين الأشقّاء هي السّيف الذّي يدافع عن إمبراطوريتنا |
Parece que el vínculo entre hermanos ya no es la espada que defiende nuestro imperio. | Open Subtitles | يبدو و كأنّ الرّابطة الأخويّة لم تعد بعد السّيف الذّي يدافع عن إمبراطوريّتنا |
defiende a presos que han sido víctimas de torturas y otros malos tratos y denuncia públicamente las violaciones de los derechos humanos en Rio Grande do Norte. | UN | وهي تدافع عن السجناء الذين كانوا ضحايا التعذيب وضروب أخرى من ضروب سوء المعاملة، وتندد علنا بانتهاكات حقوق الإنسان في ريو غرانديه الشمالية. |
La máquina de matar sionista libra una guerra racista no sólo en el territorio palestino, sino también contra los árabes de Israel, con total impunidad y con el apoyo de una superpotencia que defiende sus actos terroristas. | UN | وأضاف أن آلة القتل الصهيونية لا تشن حرباً عنصرية في الأراضي الفلسطينية وحسب، بل أيضاً ضد العرب في إسرائيل، مع حصانة تامة وتأييد من جانب قوة عظمى تدافع عن تلك الأعمال الإرهابية. |
Por último, el Brasil defiende un tercer aspecto fundamental: el carácter indivisible e interdependiente de todos los derechos humanos. | UN | وأخيراً، إن البرازيل تدافع عن مقولة ثالثة هي: الطابع المتلاحم والمترابط لجميع حقوق الإنسان. |
Se la ha atacado por tierra y mar; se ha violado su espacio aéreo y se le han impuesto sanciones a causa de los principios que defiende. | UN | وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها. |
El Brasil se ha esforzado por practicar de la manera más constante los principios que defiende. | UN | ولا تزال البرازيل تعمل على أن تمارس بأقصى قدر من الاتساق المبادئ التي تدافع عنها. |
Si una Parte no comparece o no defiende su causa, ello no impedirá la continuación del procedimiento. | UN | ولا يشكل غياب طرف أو عدم قيام طرف بالدفاع عن قضيته عائقاً يوقف الاجراءات. |
Con ustedes, nuestro líder, nuestro Presidente, el héroe de la democracia, que hoy la defiende con su vida, al lado de nuestro pueblo. | UN | إنه الآن على الهاتف هنا، بينهم، قائدنا ورئيسنا وبطل الديمقراطية، التي يدافع عنها اليوم بحياته إلى جانب شعبنا. |
En particular, CIVICUS apoya, promueve y defiende los derechos humanos y los principios y prácticas democráticos, y una mayor democratización de las instituciones intergubernamentales. | UN | وبوجه خاص، يؤيد التحالف ويعزز حقوق الإنسان ويدافع عن المبادئ والممارسات الديمقراطية، ويعزز إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الحكومية الدولية. |
De acuerdo con esa interpretación, que España defiende, sólo el Estado, y no la persona, puede renunciar a la protección diplomática. | UN | ووفقا لهذا التأويل، الذي تنادي به أسبانيا، فإن الدولة فقط، وليس الفرد، هي التي يمكن أن تتنازل عن الحماية الدبلوماسية. |
Consideramos que esa tarea debe ser una prioridad para hacer cumplir los principios que representan las Naciones Unidas y los valores de paz, seguridad, justicia, igualdad, derechos humanos, democracia y orden internacional basado en normas, que defiende la Organización. | UN | ونرى إيلاء أولوية لهذه المهمة في إنفاذ المبادئ التي تمثلها الأمم المتحدة، وقيم السلام، والأمن، والعدالة، والمساواة، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والنظام الدولي المستند إلى القواعد، التي تدعو إليها. |
El Gobierno de la República de Namibia defiende el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | إن حكومة جمهورية ناميبيــا تتمسك بمبدأ عــدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Si una de las Partes en la controversia no comparece ante el Tribunal o no defiende su causa, la otra Parte podrá pedir al Tribunal que continúe el procedimiento y dicte su laudo. | UN | في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام هيئة التحكيم، أو عجزه عن الدفاع عن قضيته، يجوز للطرف اﻵخر أن يطلب من الهيئة الاستمرار في الاجراءات واصدار حكمها. |
Es un plan multidimensional que defiende la democracia y pone el empoderamiento del pueblo en un primer plano, con seis multiplicadores de la paz que se fortalecen entre sí. | UN | إنها خطة متعددة الأبعاد تناصر الديمقراطية وتضع تمكين الناس في الصدارة وتشمل ستة مضاعِفات متآزرة لتعزيز السلام. |
5. Saint Kitts y Nevis defiende los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 5- تتبنى سانت كيتس ونيفيس الحقوق المبينة بالتفصيل في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nos sumaremos a él en el tema del multilateralismo que con tanta brillantez defiende. | UN | وإننا لنتفق معه فيما قاله عن تعددية الأطراف عندما تصدى للدفاع عنها بكل فصاحة. |
Si defiende a los judíos, media ciudad se alzará contra este gobierno. | Open Subtitles | إذا دافع عن اليهود، نصف المدينة ستنتفض ضد سلطة الحكم |
1. Si una de las partes en la controversia no se presenta ante el tribunal o no defiende su caso, la otra parte podrá solicitar del tribunal que continúe el procedimiento y proceda a dar su fallo. | UN | 1 - في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو عدم دفاعه عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من هيئة التحكيم مواصلة النظر في القضية وإصدار حكمها. |