Se habían realizado esfuerzos especiales por concentrarse en las esferas prioritarias definidas por la Comisión. | UN | وقيل ان جهودا خاصة بذلت للتركيز على الميادين ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة. |
El Grupo considera que una bonificación del 20% es más adecuada para las contingencias definidas por la KOC y reduce en consecuencia la cantidad reclamada por ese concepto. | UN | ويرى الفريق أن 20 في المائة تعتبر مخصصاً أنسب لحالات الطوارئ التي حددتها الشركة وخفضت المخصص المطالب به تبعاً لذلك. |
En la esfera de la cooperación técnica, las actividades de asistencia técnica debían basarse en la demanda y en las necesidades y prioridades definidas por los países en desarrollo destinatarios. | UN | وفي مجال التعاون التقني، ينبغي لأنشطة المساعدة التقنية أن تكون مدفوعة بالطلب وأن يتم الاضطلاع بها استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان النامية المتلقية لها. |
Las iniciativas de desarrollo identificadas y definidas por los propios pueblos indígenas deberán ser prioritarias. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية لمبادرات التنمية التي تحددها وتعرّفها الشعوب الأصلية بنفسها. |
En primer lugar, apoyamos firmemente el concepto de las cinco dimensiones del desarrollo identificadas y definidas por el Secretario General. | UN | أولا، إننا نؤيد بقوة مفهوم اﻷبعاد الخمسة للتنمية التي حددها وعرفها اﻷمين العام. |
Coordina las políticas definidas por el Secretario Ejecutivo en la esfera del procesamiento electrónico de datos y los sistemas de información; | UN | تنسق السياسات التي يحددها اﻷمين التنفيذي في مجال تجهيز البيانات الالكترونية وأنظمة المعلومات؛ |
El Grupo considera que una bonificación del 20% es más adecuada para las contingencias definidas por la KOC y reduce en consecuencia la cantidad reclamada por ese concepto. | UN | ويرى الفريق أن 20 في المائة تعتبر مخصصاً أنسب لحالات الطوارئ التي حددتها الشركة وخفضت المخصص المطالب به تبعاً لذلك. |
i) Las cuestiones intersectoriales definidas por la Comisión en su 11° período de sesiones; | UN | ' 1` المسائل الشاملة التي حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة؛ |
En particular, la Junta examinó las cuestiones y las opciones definidas por la secretaría acerca de la preparación y el funcionamiento del registro del MDL. | UN | وبصفة خاصة، نظر المجلس في القضايا والخيارات التي حددتها الأمانة في ما يتعلق بوضع وتشغيل سجل آلية التنمية النظيفة. |
Eso demuestra su firme compromiso de tomar las riendas del destino del país, así como el compromiso de nuestros asociados internacionales de respetar las prioridades definidas por el Gobierno. | UN | ويشهد ذلك على التزامنا القوي بالإمساك بزمام مصير البلد والتزام شركائنا الدوليين باحترام الأولويات التي حددتها الحكومة. |
:: Velar por que los recursos se utilicen para contribuir a las prioridades definidas por los países beneficiarios; | UN | الحرص على استخدام الموارد لدعم الأولويات التي حددتها البلدان المستفيدة. |
Durante el período que se examina se han hecho progresos considerables en el cumplimiento de las medidas de reducción de la demanda definidas por Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | وقد أحرز خلال الفترة تقدّم كبير في الامتثال لتدابير خفض الطلب التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
De ese modo, el sistema de las Naciones Unidas demuestra su capacidad de estar más comprometido y dispuesto a adaptarse a las estrategias definidas por la Comisión. | UN | وتُظهر منظومة الأمم المتحدة بذلك قدرتها على أن تزيد التزامها واستعدادها للتواؤم مع الاستراتيجيات التي تحددها اللجنة. |
Los países donantes deben subsanar su falta de coordinación y armonización entre los programas y respetar las prioridades definidas por los países receptores. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة. |
Durante 1994, la asistencia del PNUD se centrará en el apoyo a las prioridades definidas por el Gobierno, y ello mediante las actividades en marcha y programas que se concretarán en colaboración con el Gobierno. | UN | وخلال عام ١٩٩٤، ستركز مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم اﻷولويات التي تحددها الحكومة من خلال أنشطة وبرامج جارية يبت فيها بالتعاون مع الحكومة. |
Esta circunstancia es particularmente relevante, puesto que las posiciones definidas por el Consejo corresponden claramente a la doctrina de seguridad pública establecida por los acuerdos de paz. | UN | وهذا تطور محمود للغاية، ﻷن المواقف التي حددها المجلس تندرج بوضوح في نطاق مبدأ اﻷمن العام الذي أرسته اتفاقات السلام. |
El UNICEF apoya los programas en los países en todas las esferas prioritarias definidas por el Foro Permanente en su primer informe. | UN | وتدعم اليونيسيف برامج على الصعيد القطري في جميع المجالات ذات الأولوية التي حددها المنتدى الدائم في تقريره الأول. |
Las cuatro cuestiones básicas definidas por la Conferencia de Desarme son igualmente importantes y se ha de conceder igual trato a cada una de ellas. | UN | وتتسم المسائل الجوهرية الأربع التي حددها مؤتمر نزع السلاح بأهمية متساوية وينبغي أن تُعامل بالمثل. |
Todas las evaluaciones deben responder a las normas mínimas de calidad definidas por la Oficina de Evaluación. | UN | ينبغي أن تستوفي جميع التقييمات حدا أدنى من معايير النوعية التي يحددها مكتب التقييم. |
Ese examen debe dar origen a un informe y a recomendaciones respecto de la forma en que cada institución podría mejorar sus propias actividades y complementar eficazmente las de las demás en el contexto de las prioridades definidas por sus respectivos Estados miembros. | UN | ومن المفروض أن يتمخض الاستعراض عن تقرير وتوصيات بشأن الكيفية التي بفضلها يمكن للمؤسسات المعنية أن تحسﱢن جهودها وأن تكمﱢل كل منها جهود اﻷخرى بشكل فعال في سياق اﻷولويات التي تضعها الدول اﻷعضاء فيها. |
Se hizo una propuesta en virtud de la cual debería enmendarse la Carta de modo que el ejercicio del derecho de veto pudiera suspenderse en determinadas ocasiones, definidas por la Asamblea General por una determinada mayoría calificada. | UN | ١١ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي تعديل الميثاق لينص على تعليق حق النقض في مناسبات معينة، على النحو الذي تحدده أغلبية الجمعية العامة التي تتوافر فيها الشروط المنصوص عليها. |
Las principales funciones de la Comisión Consultiva, definidas por la Asamblea General en su resolución 14 (I), de 13 de febrero de 1946, son: | UN | " والوظائف الرئيسية للجنة الاستشارية، كما حددتها الجمعية العامة في قرارها ١٤ ' ١ ' المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦، هي: |
El Comité Ejecutivo se encargará de aplicar las orientaciones generales definidas por la CEPE. | UN | 11 - يوكل تنفيذ التوجيه العام الذي تضعه اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى اللجنة التنفيذية. |
Cada autoridad define constantemente su estrategia como parte de las políticas generales definidas por las autoridades supremas del Estado. | UN | تحدد كل جهة استراتيجيتها بشكل مستمر في إطار السياسات العامة المحددة من قبل الجهات العليا في الدولة. |
El objetivo es que los programas conjuntos y estos fondos fiduciarios reflejen y atiendan las necesidades sobre el terreno definidas por los respectivos gobiernos y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | والهدف هو التأكد من أن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة تعبر عن الاحتياجات على أرض الواقع كما تحددها الحكومات المعنية وأفرقة الأمم المتحدة القُطرية، وتستجيب لها. |
4. Implementar medidas definidas por las autoridades ministeriales en materia de políticas de género hacia la institución. | UN | 4 - تنفيذ ما حددته السلطات الوزارية من تدابير في مجال السياسات الجنسانية. |
La labor de los órganos creados en virtud de tratados deben ceñirse a las directrices intergubernamentales establecidas a tal fin, en especial las definidas por los Estados partes en los instrumentos que rigen esos órganos. | UN | 13 - ومضى قائلاً إن أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي أن تتبع المبادئ التوجيهية الحكومية الدولية الموضوعة لهذا الغرض، وخصوصاً تلك التي حدّدتها الدول الأطراف في الصكوك التي تنظِّم تلك الهيئات. |
El GTE señaló que las escalas definidas por el IPCC no tenían en cuenta los cambios del modo de vida que podían elevar la escala de reducción. | UN | ولاحظ الفريق العامل المخصّص أن النطاقات التي حدّدها الفريق الحكومي الدولي المذكور لا تضع في الحسبان التغيّرات الحاصلة في أسلوب الحياة والتي يمكن أن تؤدي إلى زيادة نطاق تخفيض الانبعاثات. |
Las necesidades básicas de aprendizaje, definidas por la Conferencia, comprenden los conocimientos teóricos y prácticos, los valores y las actitudes, que se consideran condiciones esenciales para la supervivencia y factores determinantes de la calidad de vida. | UN | وتشمل الاحتياجات اﻷساسية للتعلم، كما عرفها المؤتمر، المعرفة والمهارات والمواقف والقيم التي تعتبر شروطا أساسية للبقاء ومحددات لنوعية الحياة. |
También se analizan las cuestiones intersectoriales definidas por la Comisión en su 11º período de sesiones. | UN | ويتناول التقرير أيضا المسائل الشاملة لعدة قطاعات والتي حُددت في الدورة الحادية عشرة للجنة. |