Una respuesta generosa en esa ocasión y en los meses que quedan del año en curso harán menos sombríos los primeros días de 1994. | UN | فالسخاء الذي سوف تبديه فيه وفي اﻷشهر المتبقية من هذا العام سوف تزيل جزءا من القتامة التي تحيط بمستهل عام ١٩٩٤. |
Actualmente, la mortalidad de menores de un año es de 20,2 por 1.000, según datos registrados en la primera mitad del año en curso, en comparación con 22,0 por 1.000 el año pasado. | UN | والنسبة الحالية هي ٢٠,٢ في اﻷلف لكل مولود وهي المؤشر المسجل في اﻷشهر الستة اﻷولى من السنة الحالية بالنسبة إلى ٢٢,٠ في اﻷلف لكل مولود في السنة الماضية. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas del presupuesto del año en que se efectuaron; | UN | وتقيد المشتريات خصما على الحسابات المناسبة في الميزانية في سنة الشراء؛ |
La Cumbre también señaló que Botswana, Mozambique y Namibia habían previsto celebrar elecciones en el último trimestre del año en curso. | UN | وأشارت القمة إلى أن من المقرر أن تجري بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا انتخاباتها خلال الفصل الأخير من العام الحالي. |
Quienes se negaban corrían el peligro de ser asesinadas, como ocurrió a comienzos del año en la zona Musaga. | UN | وأفيد أن الهاربين من الخدمة العسكرية يهدَّدون بالاغتيال كما حدث في بداية السنة في منطقة موساغا. |
¿Puedo mantener mi placa de quiropráctico del año en la pared? | Open Subtitles | أيمكنني أن أعلِّق جائزتي لمقوم عظام للعام على الحائط؟ |
Una respuesta generosa en esa ocasión y en los meses que quedan del año en curso harán menos sombríos los primeros días de 1994. | UN | فالسخاء الذي سوف تبديه فيه وفي اﻷشهر المتبقية من هذا العام سوف تزيل جزءا من القتامة التي تحيط بمستهل عام ١٩٩٤. |
Se espera terminar las directrices y difundirlas ampliamente en el último trimestre del año en curso. | UN | ومن المتوقع وضع هذه المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية وتوزيعها على نطاق واسع خلال الربع اﻷخير من هذا العام. |
El Perú denunció oportunamente, ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el inicio sorpresivo del conflicto armado en enero del año en curso. | UN | وقد أبلغت بيرو في حينه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة نشوب نزاع مسلح غير متوقع في كانون الثاني/يناير من هذا العام. |
Además, proporcionan alimento y forraje nutritivo en forma de hojas y vainas en los períodos del año en que escasean los alimentos. | UN | كما أنها توفر الأغصان والأعلاف المغذية على هيئة أوراق وقرون خلال الفترات العجاف من السنة. |
A pesar de ello el presupuesto fue financiado gracias a un aumento del cobro de las cuotas tanto del año en curso como de las atrasadas. | UN | بيد أن الميزانية قد موّلت بتحسن تحصيل الاشتراكات المقررة لكل من السنة الحالية والمتأخرات. |
Es la época del año en que un gran número de Jefes de Gobierno y ministros participan en las sesiones de las Naciones Unidas y se reúnen entre ellos. | UN | فهذا هو الوقت من السنة الذي يشترك فيه عدد كبير من رؤساء الحكومات والوزراء مع الأمم المتحدة ومع بعضهم البعض. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas del presupuesto del año en que se efectuaron. | UN | وتقيد المشتريات خصما على الحسابات المناسبة في الميزانية في سنة الشراء؛ |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas presupuestarias del año en que se efectúa la compra. | UN | وتقيد المشتريات على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Era esa época del año en la que la gente descubre a qué le teme. | Open Subtitles | .. يعرف الناس في مثل هذا الوقت من العام الأشياء التي يخشونها .. |
Al respecto, se ha programado para el segundo semestre del año, en África occidental, un curso de dos semanas destinado a unos 20 funcionarios del ACNUR y de los organismos colaboradores. | UN | وفي هذا الشأن، يُعتزم عقد حلقة عمل مدتها أسبوعان في النصف الثاني من العام في غرب افريقيا، تستهدف حوالي ٠٢ من موظفي المفوضية والشركاء في التنفيذ. |
El cruce de Karni permaneció cerrado el 18% del año en 2005. | UN | وأُغلق معبر كارني لمدة 18 في المائة من السنة في عام 2005. |
Además, varias organizaciones utilizan datos trimestrales para estimar las corrientes comerciales del año en curso cuando no se dispone de los datos comunicados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هناك عدة منظمات تستخدم بيانات ربع سنوية لتقدير تدفقات التجارة للعام الجاري حين لا تتوافر البيانات الواردة. |
Esta cuestión será examinada en una reunión de expertos que tendrá lugar en París en octubre del año en curso. | UN | وسوف يناقش هذا اﻷمر اﻷخير بمناسبة اجتماع للخبراء سيعقد في باريس في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة. |
La Comisión opina asimismo que los estados financieros provisionales correspondientes al bienio actual deberían estar disponibles en el primer trimestre del año en que se prepara el presupuesto para el siguiente bienio. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبيانات المالية المؤقتة لفترة السنتين الحالية أن تكون متاحة في الربع اﻷول من سنة الميزانية لفترة السنتين القادمة. |
Esta cantidad comprende las cuotas del año en curso y de años anteriores. | UN | واشتمل هذا المبلغ على سداد اﻷنصبة المقررة لهذا العام والعام الماضي كليهما. |
Los preparativos han comenzado en el Japón con la observancia del año en el plano nacional. | UN | وقد بدأت الاستعدادات فعلا في اليابان للاحتفال بتلك السنة على المستوى الوطني. |
Es fundamental que los gobiernos fomenten y faciliten una verdadera celebración del año en dichos planos, con la participación plena de todos los segmentos de la sociedad. | UN | ولا مناص من أن تقوم الحكومات بتعزيز وتسهيل الاحتفال الفعلي بالسنة على هذين الصعيدين، مع الاشتراك الكامل لكل شرائح المجتمع. |
3. Celebración del año en Europa | UN | 3 - تنفيذ أنشطة السنة الدولية للأرز في أوروبا |
En el caso del período de sesiones de julio, el Comité decide que la información adicional se presente a más tardar el 30 de marzo del año en cuestión. | UN | وفي حالة دورة تموز/يوليه، قررت اللجنة أن تقدم المعلومات اﻹضافية بحلول ٣٠ آذار/ مارس من تلك السنة. |
7. Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, por conducto de la Comisión de Desarrollo Social y del Consejo Económico y Social, un informe sobre los preparativos finales para la observancia del décimo aniversario del año en todos los niveles. | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها التاسعة والخمسين، عن طريق لجنة التنمية الاجتماعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن التحضيرات النهائية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة على جميع المستويات. |
" El Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que [la Parte] ha completado en [año] su cumplimiento del compromiso o los compromisos señalados en la decisión [-/-] de [descripción del compromiso, con inclusión del año en que debió cumplirse el compromiso]. " | UN | " وافقت اللجنة على أن تشير بالتقدير إلى أن [الطرف] استكمل في [السنة] تنفيذ الالتزام أو الالتزامات الواردة بالمقرر [-/-] [وصف الالتزام بما في ذلك سنة تنفيذ الالتزام المستحق]. " |