El equipo de examen debe estar integrado por tres o más personas independientes, en función del alcance y la complejidad del examen; | UN | `1 ' ينبغي أن يضم فريق الاستعراض ثلاثة أشخاص مستقلين أو أكثر، وفقا لنطاق العملية وتعقيدها؛ |
El estudio se publicará en 1999 e incluirá un análisis del alcance y la calidad de la información disponible. | UN | وستنشر هذه الدراسة في عام ١٩٩٩، وتتضمن تحليلا لنطاق ونوعية المعلومات المتاحة. |
En las normas correspondientes de la UNMIK figuran descripciones detalladas del alcance y las funciones esenciales de cada departamento. | UN | ويتم حاليا إعداد قواعد تنظيمية للبعثة تنص على بيان مفصل لنطاق كل إدارة ووظائفها الأساسية. |
Se invitará a la CP a examinar este tema en un debate plenario, sobre la base de la información más detallada que proporcione Kazajstán acerca del alcance y el contenido de su propuesta. | UN | وسيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في هذا البند ومناقشته في جلسة عامة على أساس زيادة توضيح كازاخستان لنطاق ومضمون مقترحها. |
En función del alcance y la duración del mandato, el Secretario General determina el personal adicional y los gastos operacionales que se necesitarían. | UN | وتبعاً لنطاق الولاية ومدتها، يحدد الأمين العام عدد الموظفين الإضافيين ومستوى التمويل المطلوب للتشغيل. |
Contiene una breve reseña del derecho a la verdad, seguida de una descripción del alcance y la naturaleza de la celebración del Día Internacional. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة موجزة للحق في معرفة الحقيقة، يعقبها وصف لنطاق وطبيعة الاحتفال باليوم الدولي. |
El Grupo de Trabajo ha consolidado su interpretación del alcance y los efectos del recurso de habeas corpus en sus opiniones y en sus visitas a los países. | UN | وقد عزَّز الفريق العامل فهمه لنطاق وأثر المثول أمام المحكمة من خلال آرائه وزياراته القطرية. |
La sección II ofrece una descripción más detallada del alcance y contenido de estos Programas Principales. | UN | ويرد في الباب الثاني أدناه وصف أكثر تفصيلا لنطاق هذه البرامج الرئيسية ومضمونها. |
La identificación rápida y precisa del alcance y el tipo de asistencia necesarios puede contribuir de manera significativa a la eficacia de las actividades de socorro en casos de desastre. | UN | ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث. |
Se proponen más cambios en el componente de apoyo para reflejar la consolidación en curso del alcance y la magnitud de la Misión. | UN | وأقتُرح إخضاع عنصر الدعم لتغييرات إضافية تواكب التقليص المستمر لنطاق البعثة وحجمها. |
La inexistencia de una interpretación común del alcance y la aplicación de la jurisdicción universal socavará el estado de derecho en el plano internacional. | UN | ومن شأن عدم وجود فهم مشترك لنطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقه أن يقوض سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Informe mundial sobre la trata de personas: producir un análisis del alcance y las tendencias en la trata de personas a escala mundial | UN | التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص: إعداد تحليل لنطاق الاتجار بالأشخاص واتجاهاته على الصعيد العالمي |
La delegación de Egipto cree que es necesario, para asegurar el funcionamiento adecuado del Consejo, que se establezca una definición del alcance y de los límites del derecho de veto, ya sea enmendando la Carta o actualizando el reglamento provisional del Consejo y haciéndolo permanente. | UN | ويرى وفد مصر أنه بات من الضروري لضمان حسن قيام المجلس بوظائفه أن يتم وضع تعريف لنطاق وحدود حق النقض، سواء بتعديل الميثاق أو بتحديث اللائحة الداخلية للمجلس وجعلها دائمة. |
Es preciso realizar un estudio amplio y completo del alcance y carácter preciso del problema, incluidas sus causas fundamentales. | UN | وثمة حاجة إلى الاضطلاع بدراسة استقصائية واسعة وشاملة لنطاق المشكلة وطبيعتها على وجه التحديد، بما في ذلك أسبابها الجذرية. |
Sin embargo, los informes tienen que contener suficiente información que permita hacer una evaluación general del alcance y la intensidad de las políticas nacionales en materia de cambio climático. | UN | ومع ذلك فإن المقصود بالتقارير أن تتضمن ما يكفي من المعلومات لتوفير تقييم إجمالي لنطاق وكثافة السياسات الوطنية في مجال تغيﱡر المناخ. |
Añadió que se había intentado elaborar algunos indicadores sobre el fomento de la capacidad nacional; pero, habida cuenta del alcance y la naturaleza del problema, resultaría más útil emprender esa tarea junto con el PNUD y el UNICEF. | UN | وأضافت أن هناك محاولة لوضع بعض المؤشرات المتعلقة ببناء القدرات الوطنية، إلا أنه نظرا لنطاق وطبيعة الموضوع، فسيكون من اﻷنفع الاضطلاع بذلك بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف. |
En este contexto, en el informe se ofrece un examen crítico del alcance y el valor de la labor de evaluación realizada en 1997, destacando tanto los logros alcanzados como las esferas que necesitan mejorar. | UN | وفي هذا السياق، يقدم التقرير استعراضا نقديا لنطاق وقيمة أعمال التقييم التي تمت في عام ١٩٩٧، مبرزا المنجزات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Los siguientes ejemplos de 1999 ofrecen una indicación del alcance y modalidades de la cooperación de la ONUDI con otras organizaciones: | UN | 52 - وتقدم الأمثلة التالية المأخوذة من عام 1999 مؤشرا لنطاق وشكل التعاون الذي حققته اليونيدو مع المنظمات الأخرى: |
En las normas correspondientes de la UNMIK emitidas en su mayoría antes de agosto de 2000, figuran descripciones detalladas del alcance y las funciones esenciales de cada departamento. | UN | وقد أعدت قواعد تنظيمية للبعثة تنص على بيان مفصل لنطاق كل إدارة ووظائفها الأساسية، وصدر معظمها بحلول آب/أغسطس 2000. |
Sin embargo, aún no se ha logrado una conciencia definida del alcance y las posibilidades de la aplicación de la tecnología espacial. | UN | 47 - واستدرك قائلا إنه لا يوجد بعد إدراك واضح لنطاق تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ولما يترتب على تلك التطبيقات من آثار. |