Este Tribunal no necesita limitarse a las reglas restrictivas elaboradas en virtud del antiguo sistema de juicio por jurados. | UN | فهذه المحكمة لاتحتاج الى تكبيل نفسها بقواعد تقييدية انبثقت من النظام القديم للمحاكمة أمام هيئة محلفين. |
Aún debe encontrarse una solución jurídica a la cuestión del antiguo derecho de los samis a las actuales tierras de dominio público. | UN | ولا يزال يتعين التوصل إلى حل قانوني لمسألة الحق القديم لجماعات السامي في ملكية اﻷراضي التي تمتلكها الدولة حالياً. |
Comprando los bienes del antiguo primer ministro. | Open Subtitles | لقد اشتريت مُمتلكات رئيس الوزراء القديم. |
La parte croata se negó a intercambiar 50 soldados del antiguo ejército popular yugoslavo que habían sido hechos prisioneros y mantenidos cautivos en campamentos de prisioneros en Split, Slavonski Brod y otros lugares, o a suministrar información apropiada acerca de su destino. | UN | - رفض الجانب الكرواتي مبادلة ٥٠ جنديا سابقا من جنود الجيش الوطني اليوغوسلافي كانوا قد أسروا واحتجزوا في معسكرات اﻷسرى في سبليت، وسلافونسكي برود، وفي اماكن أخرى كما رفض توفير معلومات ملائمة عن مصيرهم. |
Los demás vehículos necesarios se habían obtenido durante el mandato anterior por conducto del antiguo mecanismo para el alquiler de vehículos del Reino Unido. | UN | وتم شراء المركبة اللازمة اﻷخرى في فترة الولاية السابقة من برنامج الاستئجار السابق التابع للمملكة المتحدة. |
Un buen número del antiguo grupo ha vuelto. Era como si la banda se hubiera vuelto a unir para esto. | Open Subtitles | لكن إجتمع معاً عدد كبير من الفريق القديم كما لو أنّ الفرقة قد عادت من أجل هذا. |
Se ven escenas del antiguo Testamento en las paredes, escenas del Nuevo Testamento. | Open Subtitles | ترى مشاهد من العهد القديم على الجدران، مشاهد من العهد الجديد. |
Bueno, este es Johnny y... todos estos son sus amigos del antiguo vecindario. | Open Subtitles | حسناً ، هذا جونى و وهؤلاء هم أصدقائه من الحى القديم |
Arthur lo visitaba de vez en cuando. Lo conocía del antiguo vecindario. | Open Subtitles | قد قاد أرثر بزيارته هُناك لقد عرفه من الحى القديم |
El libro del Génesis dice que vinieron de un lugar llamado Edén, cerca de los ríos Tigris y Éufrates, en algún lugar del antiguo cercano oriente. | Open Subtitles | يقول سِفر التكوين أنَّهما جاءا مِن مكانٍ يُدعى عدن. بالقرب من نهري دجلة و الفرات في مكانٍ ما من الشرق الأدنى القديم. |
Sin embargo, presenciamos una desintegración del antiguo orden. | UN | إلا أننا لا نزال نشهد تفكك النظام القديم. |
Se informó a la Misión de que el equipo del antiguo ejército se estaba transfiriendo al nuevo ejército, pero en su mayor parte está en malas condiciones. | UN | وقد تلقت البعثة معلومات تفيد بأن معدات الجيش القديم يجري نقلها إلى الجيش الجديد إلا أن قسما كبيرا منها في حالة رديئة. |
La representante explicó que la declaración obedecía a que los artículos 23 y 61 del antiguo Código no se ajustaban a las disposiciones de la Convención. | UN | وأوضحت ممثلة تونس أن البيان قد صدر ﻷن المادتين ٢٣ و ٦١ من قانون اﻷحوال الشخصية القديم تتعارضان مع أحكام الاتفاقية. |
Dijo que durante el período de la transición las mujeres de Rusia se veían expuestas a la discriminación proveniente tanto del sistema nuevo como del antiguo. | UN | وقالت إن المرأة الروسية تتعرض، خلال الفترة الانتقالية، لتمييز من النظامين القديم والجديد كليهما. |
Resulta igualmente perturbador el hecho de que miembros del antiguo régimen sigan prestando servicios en las fuerzas armadas y en la policía. | UN | وقال إن من المقلق أيضا أن أعضاء النظام القديم مازالوا يخدمون فعليا في الجيش وقوات الشرطة. |
Como se ha dicho anteriormente, ambas circunstancias trajeron aparejada una verdadera transformación del antiguo enfoque de la cooperación internacional. | UN | فهذا المفهوم قد حوﱠل النهج القديم للتعاون الدولي كما ورد أعلاه. |
La Caja debería informar sobre el paradero del antiguo mobiliario. | UN | ويجب على الصندوق أن يقدم بيانا عن مكان وجود اﻷثاث القديم. |
Exhorto también a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre la República de Croacia para que proporcione información acerca del destino de 50 soldados del antiguo ejército popular yugoslavo que fueron hechos prisioneros, sobre los cuales existen indicios razonables de que fueron no sólo torturados, sino incluso muertos en campamentos croatas. | UN | وأناشد المجتمع الدولي أيضا أن يضغط على جمهورية كرواتيا كي تقدم معلومات عن مصير ٥٠ جنديا سابقا من جنود الجيش الوطني اليوغوسلافي كانوا قد أسروا ويعتقد أنهم تعرضوا لا للتعذيب فحسب بل حتى للقتل في المعسكرات الكرواتية. |
Las Naciones Unidas no han podido detectar las violaciones del embargo de armamentos cometidas por los antiguos dirigentes del Gobierno ni evitar que se infiltraran en Rwanda y Burundi elementos de las milicias y soldados del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | ولم تتمكن المنظمة من اكتشاف أي انتهاك لحظر السلاح قام به قادة الحكومة السابقة؛ كما لم تتمكن من منع عناصر من ميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة من التسلـل إلـى روانـدا وبوروندي. |
Esas cifras son el resultado de la conciliación del libro mayor correspondiente a los ejercicios económicos de 2004 a 2011 y, en gran medida, están relacionadas con partidas heredadas del antiguo UNIFEM. | UN | وقد نجمت هذه المبالغ عن تسوية دفتر الأستاذ العام للفترات المالية بين عامي 2004 و 2011، وهي تتصل إلى حد كبير ببنود قديمة موروثة عن صندوق المرأة السابق. |
Posteriormente unos oficiales de alta graduación del antiguo MLC confirmaron los envíos de armas. | UN | ثم لاحقا، أكد كبار ضباط حركة تحرير الكونغو السابقة وجود شحنات الأسلحة. |
58. Desde principios del decenio de 1960, el Departamento, que incorpora las funciones del antiguo Departamento de Cooperación Técnica para el Desarrollo, ha brindado asistencia técnica a los pequeños Estados insulares en el ámbito del desarrollo y la ordenación de los recursos hídricos. | UN | ٥٨ - وقدمت اﻹدارة وهي تضم ادارة التعاون التقني ﻷغراض التنمية السابقة مساعدة تقنية الى الدول الجزرية الصغيرة في مجال تنمية وإدارة موارد المياه، منذ أوائل الستينات. |
Milicias del antiguo partido único y sus satélites, militares de las ex fuerzas armadas de Rwanda y antiguos políticos que practicaban la cacería humana se empeñaron en una cacería de gente inocente e indefensa, una cacería de todos los tutsis del país y de todos los hutus moderados, así como de sus familias, sus amigos y todas las personas cercanas. | UN | بل لقد شملت ميليشيات الحزب الوحيد السابق ومؤيديهم وعسكريين من القوات المسلحة السابقة في رواندا وسياسيين سابقين، ممن اشتركوا في القنص البشري ضد اﻷبرياء والعزل - القنص البشري ضد جميع أفراد التوتسي في البلد وجميع أفراد الهوتوس المعتدلين، فضلا عن آبائهم وأقاربهم وأصدقائهم وكل من يمت إليهم بصلة. |
8. El recurso de casación interpuesto el 12 de mayo de 2011 contra la decisión de decretar el procesamiento y el enjuiciamiento del antiguo Jefe del Estado Mayor por el Tribunal de Delitos Graves fue desestimado por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | 8- وقُدم الطعن بالنقض في 12 أيار/مايو 2011. ورفضت دائرة الجنايات في المحكمة العليا الطعن بنقض قرار اتهام رئيس الأركان السابق وإحالته إلى محكمة الجنايات. |
Ahora estamos entrevistando a ciudadanos iraquíes y analizando los registros del antiguo régimen para dar a conocer el alcance total de sus programas de armas y de su campaña de engaños. | UN | ونحن عاكفون حاليا على إجراء مقابلات مع مواطنين عراقيين وعلى تحليل سجلات النظام البائد لكشف كامل نطاق برامج تسلحه وحملة الخداع الطويلة التي مارسها. |
Uno de ellos era el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión, que había de incorporar las funciones básicas pertinentes de la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP) y del antiguo Departamento de Cooperación Técnica para el Desarrollo (DCTD). | UN | ومن هذه اﻹدارات إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، التي كانت ستشمل الوظائف اﻷساسية ذات الصلة لمكتب خدمات المشاريع وإدارة التعاون التقني من أجل التنمية سابقا. |