ويكيبيديا

    "del apoyo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم الذي
        
    • للدعم الذي
        
    • بالدعم الذي
        
    • والدعم الذي
        
    • بالتأييد الذي
        
    • الدعم التي
        
    • ومن الدعم المقدم
        
    • من تأييد
        
    • وعندما يعتمدن
        
    • في الدعم المقدم
        
    • ذلك الدعم المقدم
        
    Las beneficiarias del apoyo que prestan estas organizaciones suelen ser las mujeres refugiadas. UN واللاجئات بصفة عامة هن المستفيدات من الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات.
    El Secretario General observa la utilidad del apoyo que ha proporcionado esta plaza. UN ويلاحظ الأمين العام أن الدعم الذي قدمته هذه الوظيفة كان مفيدا.
    Dentro del apoyo que dedica a la Comisión, se espera que la Oficina desarrolle una estrategia de comunicaciones completa para esta. UN وفي إطار الدعم الذي تكرسه هذه القدرة للجنة، يُتوقع أن يضع المكتب استراتيجية للاتصالات مكتملة الأركان لصالح اللجنة.
    Los resultados de dichos proyectos se evalúan principalmente en función de los ingresos por concepto de exportación adicionales que generan las empresas como resultado del apoyo que reciben con los proyectos. UN وأداء مثل هذه المشاريع يقيم بالدرجة اﻷولى من زاوية ما تحققه المؤسسات من حصائل تصدير اضافية نتيجة للدعم الذي تتلقاه.
    Sus dimensiones humanitarias son invaluables, y es digno del apoyo que ha ganado y que, esperamos, ha de seguir ganando. UN وهي جديرة بالدعم الذي حصلت عليه، ونأمل أن تستمر في كسب المزيد منه.
    La coherencia y la coordinación del apoyo que presta el sistema de las Naciones deben, por tanto, seguir mejorándose. UN وذكر أنه ينبغي لهذا الاستمرار في زيادة الترابط والاتساق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة.
    El potencial de solución de problemas de las Naciones Unidas depende casi totalmente del apoyo que reciba de sus Estados Miembros. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء.
    Esto llevó a desarrollar una visión de la forma y naturaleza futuras del apoyo que el Centro prestaría al programa de derechos humanos. UN وقد أدى ذلك إلى تكوين رؤية لشكل وطبيعة الدعم الذي يمكن أن يقدمــه المركز في المستقبل لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    Esto permitió tener una idea de la forma y el carácter futuros del apoyo que debería prestar el Centro a los programas de derechos humanos. UN وأسفر ذلك عن وضع رؤية لشكل وطبيعة الدعم الذي ينبغي أن يوفره المركز لبرنامج حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    En ese contexto, cabe señalar que actualmente los gobiernos prestan gran parte del apoyo que recibe la Comisión sin cargo alguno, práctica que no se considera permanente. UN وفي هذا السياق، يجدر باﻹشارة أن معظم الدعم الذي تتلقاه اللجنة تقدمه الحكومات حاليا دون مقابل. غير أن هذا الوضع لا يعتبر دائما.
    Teniendo presente la situación de la hacienda pública, el éxito de esta reforma dependerá del apoyo que preste la comunidad internacional al sector de la educación. UN ونظرا للحالة المالية، يتوقف نجاح هذه الاصلاحات على الدعم الذي سيقدمه المجتمع الدولي في القطاع التعليمي.
    El sector de la salud en Tayikistán sigue dependiendo en gran medida del apoyo que brindan los organismos humanitarios internacionales. UN 31 - ما زال قطاع الصحة في طاجيكستان يعتمد بشدة على الدعم الذي تقدمه المنظمات الإنسانية الدولية.
    Estos representantes describieron ejemplos del apoyo que podían ofrecer los operadores privados de satélites en caso de desastre. UN وقد عرض هؤلاء الممثلون نماذج من الدعم الذي يمكن أن يقدم في حالة الكوارث من جانب متعهدي السواتل بالقطاع الخاص.
    La respuesta no es fácil, pues lastimosamente no sólo depende de los países que se esfuerzan por encontrar la ruta del desarrollo, sino también del apoyo que puedan brindar los países desarrollados, poseedores de los recursos financieros y tecnológicos. UN لا يوجد جواب سهل لأنه، لسوء الحظ، لا يتوقف فقط على السعي الحثيث للبلدان لإيجاد طريق للتنمية، بل إنه يتوقف أيضا على الدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو التي تملك الموارد المالية والتكنولوجية.
    Además del apoyo que le presta el PNUD, el programa recibe apoyo de los Gobiernos de Bélgica e Italia. UN وبالإضافة إلى الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن البرنامج يتلقى الدعم من حكومتي إيطاليا وبلجيكا.
    El alcance y la eficacia del apoyo que las oficinas prestan a las comunidades económicas regionales varían mucho. UN ويتفاوت بدرجة كبيرة الدعم الذي تقدمه للجماعات الاقتصادية الإقليمية من حيث النطاق والفعالية.
    Somos conscientes de la importancia del apoyo que nos han proporcionado gobiernos y organismos. UN إننا نعرف اﻷهمية الساحقة للدعم الذي نحصل عليه من الحكومات والوكالات.
    El marco general del apoyo que presta el FNUAP es el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), celebrada en El Cairo en 1994. UN ويمثل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة عام 1994، الإطار الشامل للدعم الذي يقدمه الصندوق.
    Este hecho ha aumentado la importancia del apoyo que los talibanes reciben de las regiones fronterizas del Pakistán. UN وقد عزز هذا من الأهمية التي توليها حركة طالبان للدعم الذي تتلقاه من المناطق الحدودية لباكستان.
    La Oficina también cumple una función crítica de liderazgo y supervisión del apoyo que presta la CEPA al mecanismo de examen entre los propios países africanos y al proceso de la NEPAD en general. UN ويضطلع المكتب أيضا بدور حاسم في مجال القيادة والإشراف فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وعملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عموما.
    En su mayoría dependen exclusivamente del voluntariado y del espíritu de iniciativa de sus promotores, de las solidaridades de grupo y del apoyo que reciben de poblaciones tradicionalmente abiertas a manifestaciones sociales comunitarias. UN أما معظم اﻷنشطة فيعتمد حصراً على الطوعية وروح المبادرة لدى القائمين بها وعلى أوجه التضامن الجماعي والدعم الذي يجدونه لدى السكان المنفتحين بصورة تقليدية للتظاهرات الاجتماعية الجماعية.
    Se congratula del apoyo que varios Estados han prestado a la inclusión de organizaciones no gubernamentales en el proceso de negociación, y cree que esas organizaciones pueden hacer una contribución positiva. UN إن هذه المنظمات ترحب بالتأييد الذي أبدته عدة دول لشمول منظمات غير حكومية في عملية المفاوضات، وتعتقد أنها قادرة على تقديم مساهمة إيجابية.
    Por el contrario, obstaculizaron e interrumpieron en varias oportunidades los canales de envío del apoyo que su pueblo y los cubanos emigrados en ese país procuraron a la causa redentora del pueblo cubano. UN بل على العكس، وضعت هذه الحكومات في شتى المناسبات عراقيل وحواجز أمام قنوات الدعم التي كان يمدها شعبها والكوبيون المهاجرون في بلدها لقضية إنقاذ الشعب الكوبي.
    A lo largo de la vida del Fondo de Dotación, diversas instituciones palestinas y su personal se beneficiarán de las oportunidades de capacitación y del apoyo que se brindarán por conducto de dicho proyecto. UN وطيلة فترة وجود صندوق الهبات، سيستفيد عدد من المؤسسات الفلسطينية وموظفوه من فرص التدريب. ومن الدعم المقدم من خلال المشروع.
    Habida cuenta del apoyo que frecuentemente han expresado los Estados Miembros a la diplomacia preventiva y al establecimiento de la paz, aprovecho la oportunidad para recomendar que se adopten medidas cuanto antes para resolver esos problemas. UN ونظرا لما أعربت عنه الدول اﻷعضاء تكرارا من تأييد للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، فإنني أغتنم هذه الفرصة فأوصي باتخاذ إجراء مبكر لحل هاتين المشكلتين.
    Las mujeres de edad en las zonas rurales son particularmente vulnerables desde el punto de vista económico, especialmente cuando su función se limita a la realización de tareas no remuneradas de atención de la familia y su propia supervivencia depende del apoyo que reciban de otros. UN والنساء كبيرات السن في المناطق الريفية مستضعفات اقتصاديا بشكل خاص ولا سيما عندما تقتصر أدوارهن على أعمال الرعاية الأسرية غير مدفوعة الأجر، وعندما يعتمدن على الآخرين في إعالتهن وبقائهن.
    Merece la pena señalar que el Yemen y el ACNUR se ven afectados por la disminución del apoyo que reciben en este ámbito. UN وتجدر الإشارة بأن اليمن والمفوضية السامية للاجئين يعانيان من نقص في الدعم المقدم لهما في هذا الجانب.
    49. Además de hacer un llamamiento para que los Estados efectúen acciones concretas, los artículos 4 y 39 de la Declaración instan a los Estados a proporcionar asistencia financiera y técnica para el funcionamiento de las instituciones indígenas de autogobierno, sin perjuicio del apoyo que puedan recibir a través de la cooperación internacional. UN 49- وبالإضافة إلى الدعوة إلى اتخاذ إجراءات محددة من جانب الدول تشترك المادتان 4 و39 من الإعلان في مطالبة الدول بتوفير الدعم المالي والتقني لتشغيل مؤسسات الحكم الذاتي للشعوب الأصلية دون أن يمس ذلك الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد