El Estado parte subraya que esta decisión no niega el derecho de acceso del autor a su hija. | UN | وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته. |
Recuerda además que muchos de esos documentos carecían de interés para la defensa del autor y eran poco pertinentes al juicio. | UN | كما تشير الى وجود مستندات كثيرة في القضية لا تتصل بدفاع صاحب البلاغ والى ضعف صلتها بالمحاكمة القضائية. |
Observaciones del Estado parte sobre el fondo del caso y comentarios del autor | UN | ملاحظات الدولة الطرف المعنية بشأن الجوانب الموضوعية وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
De igual modo, las afirmaciones del autor en relación con Jordania no tienen evidentemente el nivel mínimo requerido a efectos de admisibilidad. | UN | وبالمثل فإن ادعاء صاحب الشكوى بالنسبة للأردن لا يفي كما هو واضح بأدنى مستوى أساسي من الدعم لأغراض المقبولية. |
Mientras que el autor sujetaba al fallecido para impedir que se escapara oyó al coacusado del autor disparar tres tiros. | UN | وبينما كان صاحب البلاغ ممسكا بالقتيل لمنعه من الهروب، سمعت المدعى عليه الثاني يطلق ثلاث طلقات نارية. |
En efecto, todos los recursos internos mencionados en el caso actual se presentaron en nombre de la empresa, no del autor. | UN | وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار اليها في هذه القضية أقيمت في الواقع باسم الشركة وليس باسم صاحب البلاغ. |
La policía registró la casa del autor y se encautó de una suma de dinero pero no encontró drogas. | UN | وقامت الشرطة بتفتيش منزل صاحب البلاغ وضبطت فيه مبلغاً من المال؛ ولم تعثر على أي مخدرات. |
Información del Estado parte sobre la admisibilidad y comentarios del autor al respecto | UN | المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
Durante el juicio, la policía afirmó que había encontrado la ropa interior de la víctima en el domicilio del autor. | UN | وادعت الشرطة أثناء المحاكمة أنها عثرت في منزل صاحب البلاغ على الملابس الداخلية التي كانت ترتديها الضحية. |
El Comité observa asimismo que el abogado del autor ha convenido ahora en que se examine la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة. |
El Estado Parte invoca también que el Consejo de Estado aún no ha resuelto la apelación del autor contra la denegación del permiso de residencia. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن مجلس الدولة لم يصدر الحكم بعد بشأن استئناف صاحب البلاغ ضد رفض منحه تصريح إقامة. |
La esposa del autor fue acusada conjuntamente con él de varios de esos delitos; | UN | ووجه الاتهام سويا لزوجة صاحب البلاغ فيما يتعلق بعدد من هذه الجرائم؛ |
Así pues, el Comité considera que la alegación del autor carece de fundamento. | UN | ولذلك ترى اللجنة ان ادعاء صاحب البلاغ ليست له حجج داعمة. |
No han considerado verosímil la información sobre la militancia política y las torturas del autor. | UN | ولم تر هذه السلطات أن المعلومات المتعلقة بأنشطة صاحب البلاغ السياسية وتعذيبه مقبولة. |
Todos se marcharon, a excepción del grupo del autor y su hermano. | UN | وغادر الجميع، باستثناء المجموعة التي كانت تتضمن صاحب البلاغ وشقيقه. |
Segundo, la presentación tardía de la nueva circunstancia da motivos para dudar de la veracidad de la declaración del autor al respecto. | UN | وثانياً، فإن تقديم العنصر الجديد في وقت متأخر يعد سبباً للتساؤل حول صحة بيان صاحب الشكوى في هذا الصدد. |
El Estado Parte afirma también que, en varios casos, las declaraciones del autor y su esposa no son muy convincentes. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن أمثلة عدة من أقوال صاحب الشكوى وزوجته لم تكن مقنعة جدا. |
Ese mismo día, los padres del autor lo visitaron por primera vez. | UN | وفي اليوم نفسه، قام والدا صاحب الشكوى بزيارته لأول مرة. |
El conductor del vehículo causante del accidente llevaba una matrícula falsa y un permiso de conducir falso con los datos del autor. | UN | وكان في حوزة سائق المركبة التي تسببت في الحادث لوحةً مزيفة، ورخصة سوقٍ مزورة فيها البيانات الشخصية لصاحب البلاغ. |
Además, sigue habiendo incertidumbre en cuanto al estado civil del autor de la queja, ya que la información que proporcionó contiene claras discrepancias. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبقى الوضع العائلي لصاحب الشكوى غير مؤكد، نظراً إلى أن المعلومات التي قدمها تنطوي على تعارض صريح. |
Información y observaciones del Estado Parte y comentarios del autor al respecto | UN | المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب الرسالة عليها |
En tales circunstancias debe darse la debida consideración a las denuncias del autor, en la medida en que estén confirmadas. | UN | وفي هذه الظروف لا بد أن يكون لادعاءات الشاكي وزنها الى حد أن تصبح مدعمة. |
El autor de la queja y los agentes acusados fueron interrogados largamente por el Tribunal en presencia del fiscal, el abogado defensor y el representante del autor. | UN | وسألت المحكمة مقدم الشكوى وضباط الشرطة المتهمين مطولاً في حضور المدعي العام ومحامي الدفاع وممثل مقدم الشكوى. |
Esos datos se desglosan por nacionalidad del autor y tipo de delito, pero no por raza o ascendencia, debido a las restricciones legales vigentes. | UN | وتصنف هذه البيانات بحسب جنسية الجاني ونوع الجريمة، وليس بحسب العرق أو الأصل وذلك بسبب القيود القانونية التي تمنع ذلك. |
Comunicación del Estado Parte acerca de la admisibilidad de la comunicación y comentarios del autor al respecto | UN | تقرير الدولة الطرف بشأن مقبولية الرسالة وتعليقات مقدم الرسالة عليه |
2) Habrá tentativa cuando, iniciada la comisión, ésta se haya suspendido o haya dejado de tener efecto por razones ajenas a la voluntad del autor. | UN | ٢ - تتم المحاولة عندما يُشرع في تنفيذ الفعل ولا يتوقف أو يخيب أثره إلا ﻷسباب لا دخل ﻹرادة الفاعل فيها. |
Además, los derechos de autor pueden ser transmitidos por vía sucesoria y solamente caducan 70 años después del fallecimiento del autor. | UN | وفضلاً عن ذلك يجوز نقل حقوق المؤلف بالميراث ولا ينتهي نفاذها إلا بعد ٠٧ سنة من وفاة المؤلف. |
La ley permitía el matrimonio del autor del delito o de otra persona con la víctima, por lo que se anulaba la acusación contra el agresor. | UN | واعتاد القانون على السماح بزواج مرتكب الجريمة أو شخص آخر من الضحية، مما يبطل اتهام المعتدي. |
Otra condena fue por agresión con lesiones, cometida en septiembre de 1984, contra la antigua novia del autor. | UN | وقد أدين مرة في أيلول/سبتمبر ١٩٨٤ بتهمة الاعتداء واﻹيذاء الجسدي على الصديقة السابقة لصاحب الرسالة. |