ويكيبيديا

    "del concepto del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمفهوم
        
    • في مفهوم
        
    • من مفهوم
        
    • المفهوم المعدل
        
    Se señaló que una definición amplia del concepto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales también abarcaba cuestiones humanitarias y de derechos humanos. UN وأشير إلى أن التعريف الواسع النطاق لمفهوم صون السلم واﻷمن الدوليين يشمل أيضا الحقوق الانسانية وحقوق الانسان.
    Todo lo anterior representa los componentes principales del concepto del desarrollo espacial en la República de Kazajstán. UN كل هذا يشكل العناصر اﻷساسية لمفهوم التنمية الفضائية في جمهورية كازاخستان.
    Debemos evitar tal fragmentación del concepto del proceso de desarrollo que podría producir desequilibrios. UN إننا ينبغي أن نتجنب هذا التفتيت لمفهوم عملية التنمية، الذي قد تترتب عليه اختلالات.
    :: Nuevo examen del concepto del enemigo. ¿Necesitamos un enemigo?; UN :: إعادة النظر في مفهوم العدو. هل نحن بحاجة إلى عدو؟؛
    En la sesión se reafirmó el apoyo de todos los Estados de la región al acuerdo de cesación del fuego de Lusaka; en una declaración de la presidencia, el Consejo se comprometió a poner en práctica la segunda etapa del concepto del Secretario General para las operaciones en la República Democrática del Congo. UN وأسفرت الجلسة عن إعادة تأييد جميع دول المنطقة لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وصدر بيان رئاسي تعهد فيه المجلس بتنفيذ المرحلة الثانية من مفهوم الأمين العام للعمليات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, la CDI no ha incluido ese sistema en el proyecto de artículos y ello da lugar a serias preocupaciones sobre los efectos perversos del concepto del crimen internacional. UN إلا أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد، وبذلك تولد مخاوف جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية.
    La Cumbre del Milenio se ha convertido en la manifestación más elevada del concepto del diálogo entre civilizaciones. UN فأصبح مؤتمر قمة الألفية أعلى مظهر لمفهوم الحوار فيما بين الحضارات.
    Otros objetivos principales del concepto del sistema de salud modificado comprenden: UN ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لمفهوم النظام الصحي المعدل ما يلي:
    Se ha propuesto que la Comisión de Derecho Internacional emprenda un examen del concepto del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones. UN ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي.
    Esta capacitación complementa los programas de capacitación ordinarios del PNUD, que están siendo revisados a fin de que reflejen una mayor comprensión del concepto del desarrollo humano integrado y sostenible, así como la manera en que puede llevarse a la práctica. UN ويكمل هذا التدريب برامج التدريب العادية الداخلية التي يجري تنقيحها حاليا لضمان الفهم المتزايد لمفهوم التنمية البشرية المستدامة المتكاملة وكيفية وضعها موضع التنفيذ.
    31. La promoción activa del concepto del desarrollo humano se ha visto limitada por la falta de una definición operacional y de directrices claras de programación. UN ١٣ - كان التعزيز الفعال لمفهوم التنمية البشرية محدودا في ضوء غياب تعريف عملي ومبادئ توجيهية واضحة للبرمجة.
    Junto con las actuales medidas de transparencia relativas a las transferencias de armas convencionales, dicha medida de fomento de la confianza contribuiría a crear un enfoque más equilibrado y no discriminatorio del concepto del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مجال التسلح.
    Junto con las actuales medidas de transparencia relativas a las transferencias de armas convencionales, dicha medida de fomento de la confianza contribuiría a crear un enfoque más equilibrado y no discriminatorio del concepto del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مسألة التسلح.
    Una segunda responsabilidad es la promoción del concepto del Decenio mediante información pública, difusión y capacitación, con inclusión de la promoción activa de la reducción de desastres. UN والمسؤولية الثانية هي الترويج لمفهوم العقد من خلال اﻹعلام وزيادة التوعية والتدريب، بما في ذلك الترويج النشط للحد من الكوارث.
    9. Fortalecimiento de la base científica del concepto del diálogo entre civilizaciones; UN ٩ - تدعيم القاعدة العلمية لمفهوم الحوار بين الحضارات؛
    La Unión Mundial para la Conservación de la Naturaleza (UICN) ha encabezado la aplicación práctica del concepto del caudal ambiental y, hoy en día, países como Australia, el Ecuador y Sudáfrica tienen experiencia efectiva en su uso. UN وقد كان الاتحاد العالمي للحفظ قد تبوأ دور الريادة في التطبيق العملي لمفهوم التدفق البيئي، كما أن بلدان مثل أستراليا والإكوادور وجنوب أفريقيا لديها الآن خبرات فعلية في استخدام ذلك.
    :: Nuevo examen del concepto del enemigo. ¿Necesitamos un enemigo? UN :: إعادة النظر في مفهوم العدو. هل نحن بحاجة إلى عدو؟
    En opinión del orador, esto era una parte esencial del concepto del nivel mínimo de protección social. UN وهو يرى أن ذلك عامل أساسي في مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Esa cuestión podría abordarse al efectuar el análisis del concepto del examen como parte del enfoque intermedio. UN ويمكن أن تعالج هذه المسألة خلال النظر في مفهوم الاستعراض في إطار النهج الوسطي.
    Una inspección rigurosa del concepto del empleo del arma revelará las salvaguardias en su empleo que demostrarán, por ejemplo, si es capaz de distinguir entre combatientes y personas civiles y si no violará la prohibición de los ataques indiscriminados. UN والتحقق عن كثب من مفهوم استخدام السلاح سيكشف عن ضمانات استخدامه التي ستبين مثلاً ما إذا كان قادراً على التمييز بين المقاتلين والمدنيين ولن يخرق الحظر المفروض على الهجمات العشوائية.
    6. Perfeccionamiento del concepto del inventario perpetuo ajustado para su utilización en la zona de salida de grandes plantas de reelaboración. Se está estudiando una petición del OIEA a fin de que continúe la labor para incrementar la utilidad del inventario perpetuo ajustado para satisfacer los objetivos de inspección del OIEA en la zona de salida de una gran planta de reelaboración. UN ٦ - تنقيـح المفهوم المعـدل للجـرد المتواصل لاستخدامه في عمليــة تجزئـة الوقود وتذويبه في الوحدات الكبرى ﻹعادة المعالجة - هناك طلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية قيد الاستعراض لمتابعة العمل على تنقيح استخدام المفهوم المعدل للجرد المتواصل من أجل بلوغ أهداف التفتيش للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملية التجزئة والتذويب في وحدة كبرى ﻹعادة المعالجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد