Esto limitará la incipiente recuperación del consumo privado y de la inversión empresarial. | UN | وهذا ما سيقيد الانتعاش الهش في الاستهلاك الخاص واستثمار المؤسسات التجارية. |
Estas proyecciones se basan en estas hipótesis: reducción del excedente de la balanza de pagos, reducción de la participación del sector público en el PBI y baja moderada del consumo privado en 1994. | UN | وتستند هذه الاسقاطات إلى عدد من الافتراضات: تخفيض فائض ميزان المدفوعات الحالية وتخفيض حصة القطاع العام في الناتج المحلي اﻹجمالي والحد بشكل معتدل من الاستهلاك الخاص عام ١٩٩٤. |
Estas políticas también fueron populares porque permitían una expansión del consumo privado. | UN | كما كانت هذه السياسات رائجة أيضا ﻷنها أتاحت توسع الاستهلاك الخاص. |
La contribución de los gastos en inversiones al crecimiento del PIB no superó en ninguno de los cinco países la contribución del consumo privado. | UN | ولم تتجاوز مساهمة الانفاق الاستثماري في نمو الناتج المحلي الاجمالي مساهمة الاستهلاك الخاص في أي من البلدان الخمسة. |
En el cuadro que figura a continuación se muestra el promedio del consumo privado en el período comprendido entre 1980 y 1991: | UN | والجدول اﻵتي يوضح متوسط حصة الفرد من الاستهلاك الخاص للسنوات ٠٨٩١ إلى ٣٩٩١: جدول رقم ٠١ |
De hecho, los pronósticos indican que el crecimiento del consumo privado en el Japón se reducirá durante el segundo trimestre de 1997. | UN | والواقع أنه يتوقع أن يتباطأ نمو الاستهلاك الخاص في اليابان في الربع الثاني من عام ١٩٩٧. |
El aumento del consumo privado en la región obedeció en parte al incremento de los salarios reales. | UN | وما برح الاستهلاك الخاص ينتعش في المنطقة، وذلك بصورة جزئية، نتيجة لزيادة اﻷجور الحقيقية. |
Esto generó un mayor optimismo que se tradujo en cierta recuperación del consumo privado interno. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك مزيد من التفاؤل أدى إلى حدوث بعض الانتعاش في الاستهلاك الخاص المحلي. |
Por lo tanto, las perspectivas de lograr una recuperación del consumo privado siguen siendo sombrías. | UN | وعلى ذلك فإن التوقعات بشأن انتعاش الاستهلاك الخاص تظل قاتمة. |
El crecimiento se reanudó en el segundo trimestre de 1999 principalmente por el aumento del consumo privado, pero la recuperación sigue siendo poco vigorosa. | UN | وقد استأنفت النمو في الربع الثاني من سنة 1999، وذلك أساسا نتيجة لتزايد الاستهلاك الخاص ولكن الانتعاش ظل فاترا. |
Entre los principales motores del crecimiento económico de Ucrania figura la ampliación de las exportaciones, respaldada por un aumento del consumo privado y la inversión interna. | UN | وكان من المحركات الرئيسية للنمو الاقتصادي في أوكرانيا توسُّع التصدير مع زيادة الاستهلاك الخاص والاستثمار المحلي. |
El 80% del total de 19.300 billones de dólares destinados al consumo doméstico en 1998 se gastó en países de altos ingresos, mientras que a los países de bajos ingresos corresponde sólo el 4 % de la totalidad del consumo privado. | UN | أنفق 80 في المائة من مجموع الاستهلاك الأسري في العالم البالغ 19.3 تريليون دولار في 1998 في البلدان عالية الدخل، في حين لم تشكل البلدان منخفضة الدخل سوى 4 في المائة من مجموع الاستهلاك الخاص. |
Es poco probable que en 2004 el crecimiento del consumo privado sea mucho mayor que en 2003. | UN | ومن غير المحتمل أن يكون النمو في الاستهلاك الخاص في عام 2004 أقوى بكثير منه في عام 2003. |
Al mismo tiempo, el fuerte crecimiento de la producción durante varios años ha provocado un aumento de la demanda interna, especialmente del consumo privado. | UN | وفي ذات الوقت، ارتبط النمو القوي في الناتج لسنوات عديدة بطفرة في الطلب المحلي، وخاصة الاستهلاك الخاص. |
Se produjo en consecuencia una recuperación del consumo privado y la confianza de los productores aumentó al nivel más alto en más de siete años. | UN | وتلا ذلك تعافي الاستهلاك الخاص وارتفاع مستوى الثقة في الشركات الصناعية إلى أعلى مستوى يبلغه في أكثر من سبع سنوات. |
La economía de Turquía consiguió hacer frente al trastorno económico sin solicitar asistencia externa y se recuperó firmemente a medida que la disminución del desempleo y la recuperación del consumo privado adquirieron solidez. | UN | وتمكن الاقتصاد التركي من الخروج من الضائقة الاقتصادية دون طلب معونة خارجية، واستعاد عافيته بقوة بعد أن بدأت معدلات البطالة تتراجع، وبدأت تتحقق نتائج ملموسة لانتعاش الاستهلاك الخاص. |
Asimismo, se prevé que el crecimiento del consumo privado continuará a un nivel moderado de un 2,5% tanto en 2010 como en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يظل الاستهلاك الخاص منخفضا بنسبة 2.5 في المائة في كل من عامي 2010 و 2011. |
En 2012, se prevé que el crecimiento del consumo privado siga en unos niveles moderados debido al lento incremento de los ingresos salariales. | UN | وفي عام 2012، يُتوقع أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً نتيجةً لبطء النمو في الدخل المتأتي من الأجور. |
La economía de la República Unida de Tanzanía creció un 7,2% en 2013, debido principalmente al aumento del consumo privado y la inversión en el gas natural. | UN | وحقق اقتصاد جمهورية تنزانيا المتحدة نمواً بنسبة 7.2 في المائة في عام 2013، وذلك أساسا بفضل زيادة الاستهلاك الخاص والاستثمار في الغاز الطبيعي. |