También se prevén créditos para aceites y lubricantes a razón del 10% del costo de la gasolina consumida. | UN | ويرصد كذلك مبلغ للزيوت ومواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من تكلفة الاستهلاك من البنزين. |
El aumento del costo del plan había sido modesto e inferior al previsto. | UN | وأضاف أن الزيادة في تكلفة الخطة بسيطة وأقل مما كان متوقعا. |
Las subvenciones públicas para atención infantil son cuantiosas, ya que las contribuciones de los padres en promedio sólo representan el 15% del costo. | UN | والاعانات العامة التي تقدم لرعاية الطفل إعانات كبيرة. ولا تتجاوز نسبة الاسهام الذي يقدمه اﻵباء ٥١ في المائة من التكلفة. |
Aumento del costo del seguro por vehículo | UN | ارتفاع التكلفة الفعلية للتأمين على المركبات |
Esta aportación puede no representar la totalidad del costo pues en todo caso el Estado que puede verse afectado habría realizado alguna evaluación por su cuenta. | UN | وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها. |
Por ejemplo, el Servicio Médico recibe reembolsos por los servicios que presta sobre la base del costo del servicio. | UN | وعلى سبيل المثال، تسدد التكاليف الى الدائرة الطبية نظير الخدمات التي تقدمها استنادا الى تكلفة الخدمة. |
Aumento del costo del combustible de 0,20 dólares a 0,30 dólares por litro. | UN | زيادة تكلفة الوقود من ٠,٢٠ دولارا إلى ٠,٣٠ دولارا للتر الواحد. |
Sobre la base de una tasa estándar del 10% del costo del combustible. | UN | على أســاس معدل قياسي قدره ٠١ في المائة من تكلفة الوقود. |
Sobre la base de la tasa estándar del 10% del costo del combustible | UN | على أساس المعدل القياسي وقدره 10 في المائة من تكلفة الوقود. |
Sobre la base de la tasa estándar del 10% del costo del combustible. | UN | على أساس المعدل القياسي وقدره 10 في المائة من تكلفة الوقود. |
Gastos estimados en el 2,4% del costo del equipo de otro tipo | UN | تكلفة تقديرية توازي 2.4 في المائة من تكلفة المعدات الأخرى |
Es importante que se examinen detalladamente, como está previsto, la eficiencia y la eficacia en función del costo de esas comisiones. | UN | ومن المهم أن يدرس هذا الاستعراض دراسة دقيقة، كما هو مقصود منه، كفاءة اللجان وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Además, los cálculos presupuestarios incluirán estimaciones del costo anual de los puestos temporarios nuevos. | UN | كما تشمل تقديرات الميزانية معلومات عن التكلفة السنوية المقدرة للوظائف المؤقتة الجديدة. |
Además, los cálculos presupuestarios incluirán estimaciones del costo anual de los puestos temporarios nuevos. | UN | كما تشمل تقديرات الميزانية معلومات عن التكلفة السنوية المقدرة للوظائف المؤقتة الجديدة. |
Esta aportación puede no representar la totalidad del costo pues en todo caso el Estado que puede verse afectado habría realizado alguna evaluación por su cuenta. | UN | وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها. |
- Imponer al tráfico motorizado la totalidad del costo social y económico que ocasiona; | UN | ● فرض التكاليف الاجتماعية والاقتصادية كاملة على مرور السيارات المسببة لتلك التكاليف؛ |
En el anexo de la presente adición figura el desglose del costo estimado por principales categorías de gastos. | UN | ويرد في مرفق هذه اﻹضافة توزيع للتكلفة المقدرة حسب فئات النفقات الرئيسية وذلك ﻷغراض اﻹعلام. |
En una adición del presente informe se presentará una estimación preliminar del costo del establecimiento del componente electoral de la misión. | UN | وسيقدم في إضافة لهذا التقرير تقدير أولي لتكلفة إنشاء العنصر الانتخابي في البعثة. |
Los sueldos del personal de contratación local se estiman también en función del costo neto y a un promedio de 2.400 dólares anuales por persona. | UN | وتقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Las necesidades de recursos presentadas por el Mecanismo Mundial representarían un aumento del 126% del costo de la estructura aprobada. | UN | وتمثل المتطلبات من الموارد التي قدمتها الآلية العالمية زيادة قدرها 126 في المائة في تكاليف الهيكل المعتمد. |
Sobre la base de una tasa estándar del 10% del costo del combustible. | UN | على أساس المعدل المعياري البالغ ١٠ في المائة من تكاليف الوقود. |
En el anexo a la presente adición se proporciona, con fines de información, un desglose del costo estimado por principales categorías de los gastos. | UN | ويرد، للعلم، في مرفق هذه اﻹضافة تحليل للتكاليف المقدرة بحسب الفئات الرئيسية لﻹنفاق. |
Durante las consultas se describió la magnitud del costo humano de estos conflictos. | UN | وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات. |
Como se explicaba en el párrafo 15, las necesidades para la prestación de servicios de conferencias en 1993 sobre la base del costo íntegro se estimaban en 990.000 dólares. | UN | وبلغت الاحتياجات التقديرية من خدمة المؤتمرات على النحو المبين في الفقرة ١٥، بالتكلفة الكاملة، ٠٠٠ ٠٩٩ دولار. |
El desglose del costo se presenta en el cuadro 3. | UN | ويرد في الجدول 3 أدناه بيان مفصل بالتكاليف. |
El problema se había suscitado en dos oportunidades en los cuatro últimos años respecto de los ajustes de las pensiones en dólares en función del costo de la vida. | UN | وقد حدث ذلك مرتين في غضون السنوات اﻷربع الماضية فيما يتعلق بتسويات غلاء المعيشة في المسار الدولاري. |
El costo del alquiler de los libros de texto asciende aproximadamente al 25% del costo del libro. | UN | وتشكﱢل المبالغ المدفوعة لاستئجار الكتب الدراسية نحو ربع ثمن تكلفتها. |
Ello redundaría en una mejora de la calidad de la asistencia proporcionada y de su eficacia en función del costo. | UN | وينبغي أن يسفر عن تحسين نوعية المساعدة المقدمة وفعالية تكاليفها. |