El acceso de la mujer a los tribunales estaba garantizado mediante disposiciones del derecho constitucional y municipal. | UN | وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي. |
El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. | UN | وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
Es admisible, pues, un trato diferenciado que se funde en hechos que puedan calificarse de distintos desde el punto de vista del derecho constitucional. | UN | والمعاملة المختلفة جائزة عندما تستند إلى وقائع يمكن وصفها بأنها مختلفة من وجهة نظر القانون الدستوري. |
El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقاداً مشروعا. |
En respuesta, y en cumplimiento del derecho constitucional a la salud reproductiva, el Gobierno de mi país ha aprobado la ley sobre el derecho a la interrupción del embarazo, que elimina las barreras que impiden que la mujer ejerza su derecho a la libertad de elección. | UN | واستجابة لهذه الحالة، ومراعاة للحق الدستوري في الصحة اﻹنجابية، أجازت حكومتي قانونا يسمى قانون اختيار إنهاء الحمل، وهو يزيل العوائق التي تحول دون ممارسة النساء لحقهن في الاختيار. |
Las autoridades competentes deberán concretar la noción de bien o interés del niño en función de cada caso particular y a la luz de los principios generales del derecho constitucional e internacional. | UN | ويجب أن تجسد السلطات المختصة مفهوم خير الطفل أو مصلحته حسب كل حالة خاصة وعلى ضوء المبادئ العامة للقانون الدستوري والقانون الدولي. |
El Gobierno intenta fomentar un entorno propicio para el disfrute del derecho constitucional a la libertad de expresión, incluso por los medios de comunicación. | UN | وتسعى الحكومة إلى تهيئة بيئة تؤدي إلى التمتع بالحق الدستوري في حرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام. |
Según todos los criterios del derecho constitucional democrático y la práctica real, la Asamblea General es el órgano supremo de las Naciones Unidas, superior al Consejo de Seguridad y eje de toda la Organización. | UN | وبكل معيار من معايير القانون الدستوري الديمقراطي والممارسة الفعلية، فإن الجمعية العامة هي الهيئة العليا في الأمم المتحدة، وهي أعلى من مجلس الأمن ولها مكانة مركزية في المنظمة برمتها. |
Sírvanse proporcionar información sobre si la nueva Constitución recoge o no la recomendación del Comité en relación con el rango del derecho constitucional. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كان الدستور الجديد يتيح تنفيذ توصية اللجنة على مستوى القانون الدستوري. |
Primacía del derecho constitucional sobre las normas consuetudinarias, pena de muerte, reservas a los artículos 7 y 12, y hacinamiento carcelario | UN | تقدم القانون الدستوري على القانون العرفي؛ وعقوبة الإعدام؛ والتحفظات على المادتين 7 و12؛ واكتظاظ السجون. |
Desgraciadamente, parece que la Wikipedia en un poco parca en lo relativo a teoría del derecho constitucional. | Open Subtitles | حسنا، للأسف، يبدو أن ويكيبيديا لا تحتوي كثير من المعلومات حول نظرية القانون الدستوري |
Docencia del derecho constitucional en la Facultad de Derecho de la Universidad de Yaundé, 1988-1990 y en la Facultad de Derecho de la Universidad de Ngaoundéré, 1993-1994. | UN | تدريس القانون الدستوري في كلية القانون في جامعة ياوندي، ١٩٨٨-١٩٩٠ وفي كلية القانون في جامعة نغاونديري، ١٩٩٣-١٩٩٤. |
17. Como se establece en el artículo 3 de la Constitución, la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales es parte del derecho constitucional. | UN | ٧١- ويشكل ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية، كما ذكر في المادة ٣ من الدستور، جزءاً من القانون الدستوري. |
El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقادا مشروعا. |
:: La garantía del derecho constitucional de cada persona a la educación; | UN | :: الحق الدستوري المكفول لكل شخص في التعليم. |
La finalidad de la acción de amparo es reponer las cosas al estado anterior de la violación o amenaza del derecho constitucional. | UN | ويتمثل الغرض من أمر إنفاذ الحقوق الدستورية في إعادة اﻷمور إلى الوضع الذي كانت عليه قبل إنتهاك أو التهديد بإنتهاك الحق الدستوري. |
La reforma al Sistema de Salud sentó las bases para erradicar su segmentación y lograr que el ejercicio efectivo, cotidiano y real del derecho constitucional de la protección a la salud, se lleve a cabo en igualdad de circunstancias por todas las personas. | UN | وقد أرسى إصلاح النظام الصحي أسس القضاء على تشرذمه وتحقيق تكافؤ الظروف للجميع في الممارسة الفعالة واليومية والحقيقية للحق الدستوري في حماية الصحة. |
55. El Gobierno de los Estados Unidos señaló que no había tomado medidas para prohibir las organizaciones que promueven o incitan al odio racial, ya que esto sería una violación del derecho constitucional a la libertad de expresión. | UN | 55- وأشارت حكومة الولايات المتحدة إلى أنها لم تتخذ أي خطوات لمنع المنظمات التي تشجع وتحرض على الكراهية العنصرية لأن ذلك سيشكل انتهاكاً للحق الدستوري في حرية الكلمة. |
La incorporación del common law al derecho interno dentro del marco general del derecho constitucional chino es uno de los aspectos fundamentales del principio " un país, dos sistemas " , que figura en el preámbulo de la Ley fundamental. | UN | وهذا الدمج لنظام يستند إلى القانون العام ضمن قانون وطني في الإطار الأوسع للقانون الدستوري الصيني هو جانب أساسي من مبدأ `بلد واحد ونظامان` المنصوص عليه في ديباجة القانون الأساسي. |
El Gobierno de Marruecos declaró que la minoría judía de ese país, disfruta del derecho constitucional a expresar su religión, por lo que se garantiza la libertad de cultos. | UN | وذكرت حكومة المغرب أن اﻷقلية المغربية اليهودية تتمتع بالحق الدستوري في التعبير عن دينها، وتكفل لها حرية العبادة. |
La interpretación del derecho constitucional había estado a cargo de especialistas en derecho constitucional que, a menos que estuviesen familiarizados con los instrumentos internacionales de derechos humanos, no los habían tenido en cuenta y sólo habían considerado el derecho constitucional. | UN | وقد فسر القانون الدستوري بواسطة أخصائيي القانون الدستوري وما لم يكونوا على دراية بصكوك حقوق الإنسان الدولية، فإنهم يتجاهلونها ولا يأخذون إلا بالقانون الدستوري. |
No se pueden invocar las disposiciones del derecho constitucional ni otros elementos de la legislación nacional para justificar el incumplimiento o para no dar efecto a las obligaciones asumidas por los Estados al ratificar la Convención. | UN | ولا يمكن الاحتجاج بأحكام القوانين الدستورية والجوانب الأخرى من القانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء أو عدم تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها إبان التصديق على الاتفاقية. |
El Tribunal Constitucional dicta sentencias firmes en casos de vulneración del derecho constitucional a un proceso con todas las garantías tras agotar todas las demás vías de recurso. | UN | وتصدر المحكمة الدستورية أحكاما نهائية في قضايا الأفراد الذين يُنتهك حقهم الدستوري في أن يحاكموا وفق الإجراءات القانونية الواجبة، وذلك بعد استنفاد الوسائل القانونية الأخرى. |