"del derecho constitucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الدستوري
        
    • الحق الدستوري
        
    • للحق الدستوري
        
    • للقانون الدستوري
        
    • بالحق الدستوري
        
    • بالقانون الدستوري
        
    • القوانين الدستورية
        
    • حقهم الدستوري
        
    El acceso de la mujer a los tribunales estaba garantizado mediante disposiciones del derecho constitucional y municipal. UN وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي.
    El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. UN وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Es admisible, pues, un trato diferenciado que se funde en hechos que puedan calificarse de distintos desde el punto de vista del derecho constitucional. UN والمعاملة المختلفة جائزة عندما تستند إلى وقائع يمكن وصفها بأنها مختلفة من وجهة نظر القانون الدستوري.
    El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقاداً مشروعا.
    En respuesta, y en cumplimiento del derecho constitucional a la salud reproductiva, el Gobierno de mi país ha aprobado la ley sobre el derecho a la interrupción del embarazo, que elimina las barreras que impiden que la mujer ejerza su derecho a la libertad de elección. UN واستجابة لهذه الحالة، ومراعاة للحق الدستوري في الصحة اﻹنجابية، أجازت حكومتي قانونا يسمى قانون اختيار إنهاء الحمل، وهو يزيل العوائق التي تحول دون ممارسة النساء لحقهن في الاختيار.
    Las autoridades competentes deberán concretar la noción de bien o interés del niño en función de cada caso particular y a la luz de los principios generales del derecho constitucional e internacional. UN ويجب أن تجسد السلطات المختصة مفهوم خير الطفل أو مصلحته حسب كل حالة خاصة وعلى ضوء المبادئ العامة للقانون الدستوري والقانون الدولي.
    El Gobierno intenta fomentar un entorno propicio para el disfrute del derecho constitucional a la libertad de expresión, incluso por los medios de comunicación. UN وتسعى الحكومة إلى تهيئة بيئة تؤدي إلى التمتع بالحق الدستوري في حرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام.
    Según todos los criterios del derecho constitucional democrático y la práctica real, la Asamblea General es el órgano supremo de las Naciones Unidas, superior al Consejo de Seguridad y eje de toda la Organización. UN وبكل معيار من معايير القانون الدستوري الديمقراطي والممارسة الفعلية، فإن الجمعية العامة هي الهيئة العليا في الأمم المتحدة، وهي أعلى من مجلس الأمن ولها مكانة مركزية في المنظمة برمتها.
    Sírvanse proporcionar información sobre si la nueva Constitución recoge o no la recomendación del Comité en relación con el rango del derecho constitucional. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان الدستور الجديد يتيح تنفيذ توصية اللجنة على مستوى القانون الدستوري.
    Primacía del derecho constitucional sobre las normas consuetudinarias, pena de muerte, reservas a los artículos 7 y 12, y hacinamiento carcelario UN تقدم القانون الدستوري على القانون العرفي؛ وعقوبة الإعدام؛ والتحفظات على المادتين 7 و12؛ واكتظاظ السجون.
    Desgraciadamente, parece que la Wikipedia en un poco parca en lo relativo a teoría del derecho constitucional. Open Subtitles حسنا، للأسف، يبدو أن ويكيبيديا لا تحتوي كثير من المعلومات حول نظرية القانون الدستوري
    Docencia del derecho constitucional en la Facultad de Derecho de la Universidad de Yaundé, 1988-1990 y en la Facultad de Derecho de la Universidad de Ngaoundéré, 1993-1994. UN تدريس القانون الدستوري في كلية القانون في جامعة ياوندي، ١٩٨٨-١٩٩٠ وفي كلية القانون في جامعة نغاونديري، ١٩٩٣-١٩٩٤.
    17. Como se establece en el artículo 3 de la Constitución, la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales es parte del derecho constitucional. UN ٧١- ويشكل ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية، كما ذكر في المادة ٣ من الدستور، جزءاً من القانون الدستوري.
    El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقادا مشروعا.
    :: La garantía del derecho constitucional de cada persona a la educación; UN :: الحق الدستوري المكفول لكل شخص في التعليم.
    La finalidad de la acción de amparo es reponer las cosas al estado anterior de la violación o amenaza del derecho constitucional. UN ويتمثل الغرض من أمر إنفاذ الحقوق الدستورية في إعادة اﻷمور إلى الوضع الذي كانت عليه قبل إنتهاك أو التهديد بإنتهاك الحق الدستوري.
    La reforma al Sistema de Salud sentó las bases para erradicar su segmentación y lograr que el ejercicio efectivo, cotidiano y real del derecho constitucional de la protección a la salud, se lleve a cabo en igualdad de circunstancias por todas las personas. UN وقد أرسى إصلاح النظام الصحي أسس القضاء على تشرذمه وتحقيق تكافؤ الظروف للجميع في الممارسة الفعالة واليومية والحقيقية للحق الدستوري في حماية الصحة.
    55. El Gobierno de los Estados Unidos señaló que no había tomado medidas para prohibir las organizaciones que promueven o incitan al odio racial, ya que esto sería una violación del derecho constitucional a la libertad de expresión. UN 55- وأشارت حكومة الولايات المتحدة إلى أنها لم تتخذ أي خطوات لمنع المنظمات التي تشجع وتحرض على الكراهية العنصرية لأن ذلك سيشكل انتهاكاً للحق الدستوري في حرية الكلمة.
    La incorporación del common law al derecho interno dentro del marco general del derecho constitucional chino es uno de los aspectos fundamentales del principio " un país, dos sistemas " , que figura en el preámbulo de la Ley fundamental. UN وهذا الدمج لنظام يستند إلى القانون العام ضمن قانون وطني في الإطار الأوسع للقانون الدستوري الصيني هو جانب أساسي من مبدأ `بلد واحد ونظامان` المنصوص عليه في ديباجة القانون الأساسي.
    El Gobierno de Marruecos declaró que la minoría judía de ese país, disfruta del derecho constitucional a expresar su religión, por lo que se garantiza la libertad de cultos. UN وذكرت حكومة المغرب أن اﻷقلية المغربية اليهودية تتمتع بالحق الدستوري في التعبير عن دينها، وتكفل لها حرية العبادة.
    La interpretación del derecho constitucional había estado a cargo de especialistas en derecho constitucional que, a menos que estuviesen familiarizados con los instrumentos internacionales de derechos humanos, no los habían tenido en cuenta y sólo habían considerado el derecho constitucional. UN وقد فسر القانون الدستوري بواسطة أخصائيي القانون الدستوري وما لم يكونوا على دراية بصكوك حقوق الإنسان الدولية، فإنهم يتجاهلونها ولا يأخذون إلا بالقانون الدستوري.
    No se pueden invocar las disposiciones del derecho constitucional ni otros elementos de la legislación nacional para justificar el incumplimiento o para no dar efecto a las obligaciones asumidas por los Estados al ratificar la Convención. UN ولا يمكن الاحتجاج بأحكام القوانين الدستورية والجوانب الأخرى من القانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء أو عدم تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها إبان التصديق على الاتفاقية.
    El Tribunal Constitucional dicta sentencias firmes en casos de vulneración del derecho constitucional a un proceso con todas las garantías tras agotar todas las demás vías de recurso. UN وتصدر المحكمة الدستورية أحكاما نهائية في قضايا الأفراد الذين يُنتهك حقهم الدستوري في أن يحاكموا وفق الإجراءات القانونية الواجبة، وذلك بعد استنفاد الوسائل القانونية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus