ويكيبيديا

    "del desafío" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحدي
        
    • للتحدي
        
    • مبادرة تحدي
        
    • بالتحدي
        
    • من تحديات
        
    Ante todo, la toma de conciencia de la amplitud del desafío que debemos enfrentar ha aumentado considerablemente. UN أولا، إن الوعي بضخامة التحدي قد تزايد تزايدا كبيرا.
    Habida cuenta de la naturaleza y la magnitud del desafío, el éxito exi-girá el compromiso resuelto y sostenido de la comunidad internacional. UN ونظرا لطبيعة التحدي وحجمه، سيتطلب النجاح التزاما قويا من جانب المجتمع الدولي.
    Es precisamente en el contexto de tales actividades que Malta considera el Mediterráneo como un caso de prueba del desafío primordial a la seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional. UN وفي سياق هذه اﻷنشطة تنظر مالطة الى البحر المتوسط على أنه موضع لاختبار التحدي اﻷمني الشامل الذي يواجه المجتمع الدولي.
    La comunidad internacional debe probar que está a la altura del desafío. UN وعلى المجتمع الدولي أن يثبت وأنه سيرقى إلى مستوى التحدي الذي يواجهه.
    Como lo dijera ayer el Secretario General, debemos garantizar que el Consejo de Seguridad esté en condiciones de estar a la altura del desafío. UN وكما قال اﻷمين العام باﻷمس، يجب أن نكفل أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على التصدي للتحدي.
    También está aplicando varios programas de asistencia, pero la escala del desafío supera por mucho los recursos humanos, técnicos y financieros disponibles. UN وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة.
    Para ser eficaz, la respuesta debe estar a la altura del desafío en cuanto a complejidad innovadora. UN وحتى تكون الاستجابة فعالة، لا بد لها أن تضاهي التحدي بأن تكون أيضا متطورة على نحو مبدع.
    El Secretario General Kofi Annan, en su intervención del 20 de septiembre, sugirió que el tema central podría relacionarse con el concepto del desafío humanitario. UN وقد أشار اﻷمين العام، كوفي عنان، في بيانه في ٢٠ أيلول/سبتمبر إلى أن التركيز يمكن أن ينصب على مفهوم التحدي اﻹنساني.
    Ese proceso entrañará no sólo la promulgación de normas adecuadas sino, sobre todo, la creación de instituciones que estén a la altura del desafío. UN وإن هذه العملية تتطلب لا فحسب اعتماد قواعد ملائمة، بل تتطلب بالأخص إقامة مؤسسات ترقى إلى مستوى التحدي.
    Estaremos a la altura del desafío solamente si revisamos nuestro enfoque para la solución de los problemas. UN إننا لن نرقى إلى مستوى هذا التحدي إلا إذا أعدنا النظر في النهج الذي نتبعه في حل المشاكل.
    Sólo ustedes pueden determinar si las Naciones Unidas están a la altura del desafío. UN أنتم وحدكم تستطيعون أن تقرروا ما إذا كان باستطاعة الأمم المتحدة أن ترقى إلى مستوى التحدي.
    Por consiguiente, incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares ponerse a la altura del desafío reduciendo sus arsenales. UN وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها.
    La naturaleza y el alcance del desafío que el desarrollo entraña requerirá una asistencia financiera y una cooperación internacional sin precedentes. UN وسيتطلب التحدي الذي تمثله التنمية، بحكم طابعه ونطاقه، مستوى غير مسبوق من الالتزام المالي والتعاون الدولي.
    Por consiguiente, incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares ponerse a la altura del desafío reduciendo sus arsenales. UN وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها.
    Para concluir, hacemos un llamado a todas las delegaciones para aunar esfuerzos y estar a la altura del desafío que tenemos por delante. UN في الختام، ندعو كل الوفود إلى توحيد الجهود ومواجهة التحدي الذي ينتظرنا.
    Eritrea hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que tome nota inmediatamente del desafío de Etiopía y le haga frente con las medidas necesarias. UN وتهيب إريتريا على الفور بمجلس الأمن أن يحيط علما بتحدي إثيوبيا وبأن يتصدى لهذا التحدي باتخاذ التدابير الملائمة.
    El cumplimiento de los requisitos del Protocolo de Kyoto es un primer paso hacia la aceptación del desafío del cambio climático. UN وتنفيذ متطلبات بروتوكول كيوتو هو خطوة أولى صوب التعامل مع التحدي الذي يمثله تغيير المناخ.
    La Santa Sede se sumó con estos objetivos en virtud del desafío del jubileo. UN وأيد الكرسي الرسولي هذه الأهداف من ناحية التحدي اليوبيلي.
    La India es muy consciente del desafío del cambio climático y de las graves consecuencias que nos deparará a todos. UN والهند مدركة تماما للتحدي الذي يشكله تغير المناخ وما سيكون له من آثار خطيرة علينا جميعا.
    En el frente subregional de la Micronesia, estamos comprometidos con los objetivos del desafío de la Micronesia. UN وعلى الجبهة دون الإقليمية الميكرونيزية، نحن ملتزمون بأهداف مبادرة تحدي ميكرونيزيا.
    World Vision reconoce la magnitud del desafío consistente en que los ciudadanos responsabilicen a los gobiernos. UN وتقر منظمة الرؤية العالمية بالتحدي الكبير الذي يواجهه المواطنون من أجل إخضاع حكوماتهم للمساءلة.
    Precisamente éste es el punto de partida de la promesa de realizar una reforma democrática, y también del desafío que ello representa. UN وهذه نقطة البداية لما تحمله الإصلاحات الديمقراطية من وعود وما يواجهها من تحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد