ويكيبيديا

    "del desarrollo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنمية في
        
    • الإنمائي في
        
    • الإنمائية في
        
    • للتنمية في
        
    • التنمية على
        
    • للتنمية على
        
    • النماء في
        
    • بالتنمية في
        
    • الإنمائية من
        
    • التنمية ضمن
        
    • التنمية بصفة
        
    • إنمائي في
        
    • للتنمية من
        
    • التنمية لدى
        
    • والنمو عند
        
    Para nosotros, ello sería una medida importante en la búsqueda de la vertiente del desarrollo en materia de comercio. UN لأن هذه، بالنسبة لنا، ستكون خطوة هامة في التماس بعد التنمية في إطار جدول أعمال التجارة.
    Estas reformas tenían por objeto dar un nuevo dinamismo a la reactivación del proceso del desarrollo en los países menos adelantados. UN ويجري الاضطلاع بهذه الاصلاحات بقصد إضفاء دينامية جديدة على عملية التنمية في أقل البلدان نموا ﻹعادة تنشيطها.
    En otras palabras, la reanudación o continuación del desarrollo en muchas partes del mundo requerirá que se haga más con menos. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    El tema del desarrollo en el Conjunto UN البُعد الإنمائي في مجموعة المبادئ والقواعد
    A este respecto reconocemos el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas con sus actividades en pro del desarrollo en África. UN ونعترف في هذا السياق بالدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة من خلال أنشطتها الإنمائية في أفريقيا.
    Como parlamentarios, consideramos que la buena gobernanza es un prerrequisito del desarrollo en cualquier país y, en particular, en los países menos adelantados. UN ومن رأينا، نحن البرلمانيين، أن الحكم الرشيد مطلب لا غنى عنه للتنمية في كل مكان، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Señaló sin embargo que el quinto programa había servido de piedra angular para la reevaluación del desarrollo en el Pakistán. UN وأكد، مع ذلك، أن البرنامج الخامس كان بمثابة محور اعادة تقييم التنمية في باكستان.
    Señaló sin embargo que el quinto programa había servido de piedra angular para la reevaluación del desarrollo en el Pakistán. UN وأكد، مع ذلك، أن البرنامج الخامس كان بمثابة محور اعادة تقييم التنمية في باكستان.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas procuran seguir ocupándose del desarrollo, en circunstancias en que los países más pobres no despiertan en los ricos el interés que despertaban otrora durante los decenios de pugna ideológica. UN وتسعى اﻷمم المتحدة جاهدة لمواصلة التركيز على التنمية في وقت لم تعد فيه أفقر الدول تحظى باهتمام الدول الغنية كما كان يحدث في عقود التنافس اﻹيديولوجي إبان فترة الحرب الباردة.
    Apoyamos las recomendaciones del Secretario General acerca de la creación de un medio ambiente económico internacional favorable para el fomento del desarrollo en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados. UN إننا نؤيد توصيات اﻷمين العام المتصلة بإقامة بيئة دولية مؤاتية لتشجيع التنمية في البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Ello resulta oportuno y necesario si hemos de aumentar la importancia del desarrollo en el ámbito de este órgano mundial. UN وهذا أمر ضروري يأتي في حينه إذا كان لنا أن نرفع شأن التنمية في سياق هذه الهيئة العالمية.
    La prevención del delito es, en consecuencia, un aspecto del desarrollo en la región. UN ولذلك تشكل أنشطة منع الجريمة أحد أوجه التنمية في المنطقة.
    Esto contribuiría también a aumentar el ahorro interno, que en definitiva será la fuente más importante para la financiación del desarrollo en África. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    i) Análisis de la problemática del desarrollo en el contexto actual; UN ' ١ ' تقييم معضلة التنمية في سياقها الراهن؛
    Asimismo, es el foro principal en el que los Gobiernos dialogan acerca del desarrollo en su contexto político. UN وهي أيضا المحفل الرئيسي الذي تجري فيه جميع الحكومات حوار التنمية في سياقه السياسي.
    Los esfuerzos encaminados a la promoción del desarrollo en la región se han de realizar de conformidad con los principios que forman la Alianza para el Desarrollo Sostenible. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية في المنطقة جهــود يجب أن تتابـع وفقـا لمبادئ التحالف من أجل التنمية المستدامــة.
    La continua crisis del desarrollo en África es uno de los desafíos más importantes a que se enfrenta actualmente la comunidad internacional. UN لقد أصبح استمرار أزمة التنمية في أفريقيا واحدا من التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    Esto contribuiría también a aumentar el ahorro interno, que en definitiva será la fuente más importante para la financiación del desarrollo en Africa. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    Cuestiones en juego desde la perspectiva del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas UN القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة
    Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, tal vez sería conveniente examinar esas cuestiones de forma global e integrar las preocupaciones del desarrollo en las políticas financieras. UN وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية.
    Los tres pilares del desarrollo en Timor Oriental son el Ejército, la Iglesia Católica Romana y el gobierno provincial. UN ويشكل الجيش مع الكنيسة الكاثوليكية البابوية والحكومة اﻹقليمية اﻷعمدة الثلاثة للتنمية في تيمور الشرقية.
    La solución del punto muerto contribuiría significativamente a la causa del desarrollo en todo el mundo y a la paz y la seguridad en la región. UN إن تسوية اﻷزمة ستسهم اسهاما كبيرا في خدمة قضية التنمية على نطاق العالم أجمع كما تسهم في خدمة السلم واﻷمن في المنطقة.
    La cuarta Conferencia mundial sobre la mujer, que se celebrará en 1995, contribuirá mucho a que la mujer entre en la corriente principal del desarrollo en todo el mundo. UN وسوف يقطع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، شوطا كبيرا في اتجاه إدماج المرأة في التيار الرئيسي للتنمية على نطاق عالمي.
    Varias políticas, como la integración en la educación básica del desarrollo en la primera infancia, siguen mejorando las tasas netas de matrícula tanto de las niñas como de los niños, que en 2011 se situaron en el 95,7%. UN ويؤدي اتباع سياسات شتى، من بينها إدماج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة في التعليم الأساسي، إلى استمرار تحسن معدلات الالتحاق بالمدارس من الفتيات والفتيان، التي بلغت 95.7 في المائة في عام 2011.
    Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها.
    Las actividades y funciones que forman parte del marco de resultados institucionales se refuerzan entre sí y se vinculan por completo al marco de resultados de desarrollo, ya que apoyan directamente la creación de un entorno propicio para prestar servicios de promoción del desarrollo en respuesta a solicitudes. UN وهناك تعاضد بين الأنشطة والمهام التي تندرج في إطار النتائج المؤسسية. كما أنها ترتبط ارتباطا لا ينفصم بإطار النتائج الإنمائية من حيث أنها تدعم بشكل مباشر تهيئة بيئة مواتية لتقديم الخدمات الإنمائية بناء على الطلب.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional considere el tema de la financiación del desarrollo en el marco del seguimiento de las últimas grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN وقد آن للمجتمع الدولي أن ينظر في مسألة تمويل التنمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Los organismos de las Naciones Unidas que se ocupasen del desarrollo en general y de la cooperación Sur-Sur en particular deberían contar con los medios necesarios para desempeñar sus funciones. UN وينبغي أن توفر لوكالات اﻷمم المتحدة التي تعالج التنمية بصفة عامة، والتعاون بين الجنوب والجنوب بصفة خاصة، الوسائل اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بوظائفها.
    El vertiginoso descenso de las contribuciones para actividades de desarrollo hizo difícil que se cumplieran las obligaciones previstas y confirmó la necesidad de introducir la dimensión del desarrollo en las actividades de socorro. UN وأسفر الانخفاض الحاد في المساهمات اﻹنمائية عن صعوبة الوفاء بالالتزامات، وزاد من الحاجة إلى ادراج بعد إنمائي في جهود اﻹغاثة.
    Además, la CEPE se concentrará en las dimensiones de género del desarrollo en relación con la participación de la mujer en la economía. UN وعلاوة على ذلك، ستركز اللجنة على البعد الجنساني للتنمية من حيث علاقته بدور المرأة في الاقتصاد.
    No hay señal de que este objetivo haya de alcanzarse en algún momento próximo, aunque la AOD sigue siendo la fuente principal de financiación del desarrollo en la mayoría de los países africanos. UN ولا توجد أي بوادر للوصول في المستقبل القريب إلى هذا الهدف. هذا في الوقت الذي تمثل فيه مساعدات التنمية الرسمية المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لدى أغلب الدول الأفريقية.
    Los NOAEL más bajos observados tanto para la toxicidad materna como para la toxicidad del desarrollo en ratas fueron de 1 mg de ión de paraquat/kg pc/día, sobre la base de signos clínicos y de la reducción del aumento de peso corporal en las madres y de la reducción del peso fetal medio y del retraso en la osificación de los fetos. UN وبلغ أقل مستوى تأثير غير ملحوظ بالنسبة لتأثير السمّيّة على الأم والنمو عند الجرذان نتيجة استخدام أيون الباراكات نسبة 1 ملغ/كلغ من وزن الجسم في اليوم، استنادا إلى الأمارات الصحية وتراجع زيادة وزن الجسم في السدود وانخفاض أوزان الأجنة المتوسطة وتأخر التعظُّم عند الجنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد