También se convino en que el Secretario General celebraría consultas con quien considerara adecuado en el contexto del diálogo. | UN | كما كان من المفهوم أن اﻷمين سيتشاور مع أي شخص يراه مناسبا في إطار هذا الحوار. |
Confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. | UN | ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. |
Solamente a través del diálogo político será posible abordar los graves problemas sociales y económicos que enfrenta Nicaragua. | UN | ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي. |
Expresaron la esperanza de que los temas señalados por el Consejo Permanente para la continuación del diálogo permitieran su profundización. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه. |
Resumen presentado por el Presidente del diálogo sobre turismo que celebraron las diversas partes interesadas | UN | الموجـز الذي أعده الرئيس للحوار بشأن السياحــة الــذي أجري بين أصحاب المصالح المتعددين |
Uno de los resultados ha sido la institucionalización del diálogo con la sociedad civil. | UN | وكانت إحدى النتائج المترتبة على ذلك، أن تأسس الحوار مع المجتمع المدني. |
ii) Reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación; | UN | ' ٢ ' تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة؛ |
ii) Reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación; | UN | ' ٢ ' تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة؛ |
ii) Reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación | UN | ' ٢ ' تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة |
El Comité también decidió hacer del diálogo activo un mecanismo de concertación permanente. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تجعل من الحوار الفاعل آلية للتشاور الدائم. |
En efecto, quizás del diálogo no surjan las soluciones que la situación exige. | UN | ذلك أن من الممكن ألا يفضي الحوار إلى حلول يقتضيها الوضع. |
iii) fomento del diálogo entre las minorías y entre éstas y los gobiernos; | UN | ' ٣ ' تيسير الحوار فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛ |
ii) Reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación | UN | ' ٢ ' تجديـــد الحوار بشــأن تعزيــز التعـاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة |
Esperamos que las partes interventoras solucionen el problema por medio del diálogo político. | UN | ونأمــل أن تحــل اﻷطــراف المعنية هذه المشكلة من خلال الحوار السياسي. |
Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. | UN | ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات. |
Pide a las partes involucradas que den muestras de moderación y busquen soluciones pacíficas por medio del diálogo político y de las negociaciones. | UN | وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات. |
Su delegación está en favor del diálogo interno para resolver la cuestión por medios pacíficos. | UN | وأضافت أن وفدها يحبذ الحوار الداخلي من أجل حل هذه المسألة بالطرق السلمية. |
Un arreglo justo, pacífico y duradero sólo podría lograrse sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. | UN | وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين. |
Recordemos que la Asamblea ha proclamado este año el Año del diálogo entre Civilizaciones. | UN | ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات. |
:: 2001: comprensión, tolerancia y solidaridad, en el contexto del Año del diálogo entre Civilizaciones; | UN | :: عام 2001: التفاهم والتسامح والتضامن، في سياق السنة الدولية للحوار بين الحضارات. |
En América Latina viejas controversias territoriales son ahora objeto del diálogo y la consulta. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، أصبحت اﻵن كل النزاعات اﻹقليمية القديمة موضع حوار وتشاور. |
Subrayando que se estaba agotando el tiempo en Libia, el Representante Especial se centró en la evolución del diálogo político. | UN | ومع تشديد الممثل الخاص على أن الوقت بدأ ينفد أمام ليبيا، ركز على التطورات المتصلة بالحوار السياسي. |
El establecimiento de un punto de coordinación en un país conlleva la designación de un Estado miembro de la ANASO como coordinador del diálogo de la ANASO con un asociado determinado. | UN | وتشمل عمليات التنسيق القطرية تعيين احدى الدول اﻷعضاء كمنسق لحوار الرابطة مع شريك معين. |
A nivel mundial, Haití favorece el fortalecimiento del Grupo Mundial sobre la Migración y del diálogo Internacional sobre las Migraciones. | UN | وعلى المستوى العالمي، فإن هايتي تقف إلى جانب تعزيز الفريق العالمي المعني بالهجرة والحوار الدولي بشأن الهجرة. |
Se reconoció una evidente ventaja comparativa en las esferas del diálogo de política y la promoción, en particular en intervenciones conjuntas o en colaboración. | UN | وهي ميزة واضحة نسبيا مسّلم بها في مجالي التحاور حول السياسـات والدعوة، خاصـــــة في الأنشطة المشتركة أو التعاونية. |
Nos complace observar que esos diálogos han sido imitados por África a través del diálogo internacional sudafricano. | UN | ويسعدنا أن نرى أفريقيا تحاكي تلك الحوارات من خلال حوار جنوب أفريقيا الدولي. |
El Comité da la bienvenida a la delegación de alto nivel del Estado parte, así como a la reanudación del diálogo con este tras un período de 11 años. | UN | وترحب بحضور وفد رفيع المستوى من الدولة الطرف واستئناف حوارها معه بعد مرور أحد عشر عاماً. |
C. Resumen de los debates interactivos y del diálogo político de alto | UN | جيم ملخص لما أجـري على مستـوى رفيـع من مناقشات تفاعليـة وحوار بشأن |
La UNAMI ha prestado apoyo y asesoramiento constantes al Gobierno en muchos temas, entre ellos, el avance del diálogo global y la reconciliación nacional. | UN | وقد قدمت البعثة باستمرار الدعم والمشورة للحكومة في كثير من القضايا، بما في ذلك الدفع قدما بحوار شامل ومصالحة وطنية. |
Y fruto del diálogo con la Comunidad Andina y Centroamérica ha sido el establecimiento de un régimen especial para las drogas dentro de nuestro sistema de preferencias comerciales generalizadas. | UN | وكانت ثمرة حوارنا مع أمريكا الوسطى وبلدان اﻹنديز إنشاء نظام خاص للمخدرات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الخاص بها. |
Solo hay un problema, el actor principal olvidó su parte del diálogo. | Open Subtitles | لكن ثمة مشكلة واحدة وهي أن بطل المسرحية نسي حواره |
La responsabilidad del diálogo entre religiones incumbe a las autoridades religiosas, a los creyentes y a los representantes de las tradiciones espirituales, filosóficas y humanísticas. | UN | فالحوار بين الأديان مسؤولية السلطات الدينية، والمؤمنين وممثلي التقاليد الروحية والفلسفية والإنسانية. |