El cumplimiento del embargo de armas queda exclusivamente en manos del Ministerio de Defensa. | UN | والامتثال لأحكام حظر توريد الأسلحة يترك أمر الالتزام به لوزارة الدفاع حصرا. |
:: Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la ejecución del embargo de armas impuesto por el Consejo | UN | :: تقديم توصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس |
Los rescates procedentes de la piratería y los secuestros se utilizaron para financiar las violaciones del embargo de armas. | UN | وتُستخدم أموال الفدية التي يجري تحصيلها من أعمال القرصنة واختطاف الأشخاص لتمويل انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Según este informe, en el territorio togolés no se observaron violaciones del embargo de armas impuesto a la República Centroafricana. | UN | ووفق هذا التقرير، لم تلاحظ في أراضي توغو أي انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La activa vigilancia por el Mecanismo del embargo de armas ha tenido también un efecto disuasor. | UN | وأثرت أيضا عمليات الرصد التي تقوم بها الآلية لحظر توريد الأسلحة، في ردع تلك العمليات. |
Es de la máxima importancia impedir una nueva carrera de armamentos en la región tras el levantamiento del embargo de armas. | UN | ومن اﻷهمية القصوى بمكان حظر قيام سباق تسلح جديد في المنطقة، وذلــك عقــب رفــع الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
El Gobierno de la República Árabe Siria ha seguido negando tener participación alguna en las violaciones del embargo de armas. | UN | واستمرت حكومة الجمهورية العربية السورية في إنكار أي ضلوع لها في ارتكاب خروقات للحظر المفروض على الأسلحة. |
Ruprah, aparte de estar implicado en la violación del embargo de armas, es principalmente un comerciante en diamantes. | UN | ويعمل روبراه بصفة رئيسية كتاجر للماس، فضلا عن كونه ضالعا في انتهاك الحظر على الأسلحة. |
Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
La continuación del embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina simplemente ha estimulado el apetito del agresor y, por ende, es totalmente injustificada. | UN | إن استمرار حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك زاد من نهم المعتدي وبالتالي لا يمكن تبريره علـــى اﻹطلاق. |
El proyecto de resolución tiene más de 50 párrafos, pero sólo en dos de ellos se aborda la cuestión del embargo de armas. | UN | إن مشروع القرار تزيد فقراته على ٥٠، لكن فقرتين منه فقط تعالجان مسألة حظر توريد اﻷسلحة. |
El Grupo de Trabajo reitera su posición respecto del embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويكرر الفريق العامل تأكيد موقفه بشأن حظر توريد اﻷسلحة المفروض في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Esos equipos han informado de las violaciones de la cesación del fuego y del embargo de armas en puntos fronterizos, así como de la separación de las fuerzas en todo el país. | UN | وهذه اﻷفرقة تبين في تقريرها ما يقع عند النقاط الحدودية من انتهاكات لوقف إطلاق النار وانتهاكات حظر توريد اﻷسلحة، فضلا عن فصل القوات في جميع أنحاء البلد. |
A este respecto, tomaron nota concretamente de las violaciones del embargo de armas y de las restricciones para viajar impuestas a los miembros del régimen ilegal y a sus familiares. | UN | وأشاروا في هذا السياق تحديدا إلى انتهاكات حظر توريد اﻷسلحة وإلى القيود المفروضة على سفر أعضاء النظام غير الشرعي وأسرهم. |
:: Elaboración de 12 informes al Comité de Sanciones de Côte d ' Ivoire y al Consejo de Seguridad sobre el cumplimiento del embargo de armas | UN | :: إعداد 12 تقريرا لرفعها إلى لجنة جزاءات كوت ديفوار وإلى مجلس الأمن بشأن الامتثال لحظر توريد الأسلحة |
En consecuencia, el Grupo no ha podido completar sus investigaciones sobre estas supuestas violaciones del embargo de armas. | UN | لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة. |
Durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | ولم تُبلغ اللجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير بأي انتهاكات لحظر توريد الأسلحة. |
El fracaso de la aplicación del embargo de armas amenaza con socavar esos esfuerzos. | UN | والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة. |
El Código Penal Federal no prevé como delito autónomo la violación del embargo de armas. | UN | لا يعتبر القانون الجنائي الاتحادي انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة جريمة مستقلة بذاتها. |
Durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | ولم يرد إلى علم اللجنة وقوع انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Mi delegación ha pedido constantemente el levantamiento del embargo de armas impuesto injustamente a la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Durante el período sobre el que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يوجه انتباه اللجنة الى أي انتهاكات للحظر على اﻷسلحة. |
La historia del debate de la cuestión del embargo de los Estados Unidos contra Cuba parece no ser más que un diálogo de sordos. | UN | ويبدو أن تاريخ مناقشة مسألة الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا ليس بأكثر من حوار للصم. |
El Comandante de la Fuerza hizo una referencia especial al hecho de que no había menguado la entrada de armas en Somalia, a pesar del embargo de armamentos impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة. |
En septiembre de 2011, la Dependencia Integrada de Vigilancia del embargo de la ONUCI tampoco pudo acceder a los centros de Korhogo, pese a obrar en su poder una autorización firmada por el Sr. Fofié. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2011، تعذر على الوحدة المتكاملة لرصد الحظر التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مرة أخرى دخول المواقع في كوروغو رغم حصولها على إذن يحمل توقيع السيد فوفيي. |
En tal sentido, también se les instó a apoyar los esfuerzos del Consejo por asegurar la observancia del embargo de armamentos. | UN | كما حثوا في ذلك السياق على دعم جهود مجلس اﻷمن الرامية الى التقيد بحظر توريد اﻷسلحة. |
El Gobierno de Liberia en infracción del embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas | UN | حكومة ليبريا في انتهاك للحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على الأسلحة. |
La Dirección de Aviación Civil de Singapur ha notificado a las compañías aéreas que realizan vuelos regulares desde el Aeropuerto Internacional de Changi del embargo de armas. | UN | وقد أبلغت هيئة الطيران المدني في سنغافورة شركات النقل المسجلة التي تعمل في مطار شانغي الدولي بالحظر على الأسلحة. |
Antes bien, son consecuencia del embargo de armas que la comunidad internacional ha impuesto a Bosnia y Herzegovina y del hecho de que la comunidad internacional no preste asistencia humanitaria suficiente a la población sitiada en la zona central de Bosnia y Herzegovina. | UN | فهو على اﻷصح نزاع ناتج عن حظر السلاح المفروض من المجتمع الدولي على البوسنة والهرسك، وقعود المجتمع الدولي عن تقديم المساعدات الانسانية الكافية للسكان المحاصرين في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك. |
La Dependencia Integrada de Vigilancia del embargo de la ONUCI se puso en contacto con un representante de Helog A. G. para aclarar la cuestión, pero se le informó que el representante no había estado en el país en ese momento. | UN | واتصلت خلية الحظر المتكاملة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأحد ممثلي شركة هيلوغ إي جي بغية استيضاح المسألة، إلا أنها أُبلِغَت بأن الممثل كان غائباً عن البلد في ذلك الوقت. |