El cierre de los territorios palestinos por Israel constituye una de las principales causas del empeoramiento de la situación y contraviene los principios fundamentales de la paz y su propio espíritu. | UN | وحصار إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية سبب من اﻷسباب الرئيسية لتفاقم الحالة ويتعارض مع روح السلام والمبادئ المؤسسة له. |
Proyecto de resolución: El efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho de alimentos para todos | UN | مشروع قرار: ما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Reconociendo el carácter complejo del empeoramiento de la actual crisis mundial de alimentos, en la que el derecho a una alimentación adecuada se ve amenazado en gran escala, | UN | " وإذ تسلِّم بالطابع المعقّد لتفاقم أزمة الغذاء العالمية الحالية التي تهدد بانتهاك الحق في الغذاء الكافي على نطاق واسع، |
En 1970, con motivo del empeoramiento de la situación financiera del OOPS, la Asamblea General estableció un Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS. | UN | ونتيجة لتدهور الوضع المالي للوكالة أنشأت الجمعية العامة عام ١٩٧٠ الفريق العامل المعني بتمويل اﻷنروا. |
Los miembros del Consejo recibieron una sobria evaluación del empeoramiento de la situación militar, política, humanitaria y de seguridad. | UN | وتلقى أعضاء المجلس تقييما قاتما لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية. |
El año pasado los israelíes y los palestinos sufrieron en igual medida las consecuencias del terrorismo y del empeoramiento de la situación en materia de seguridad. | UN | وخلال السنة الماضية، عانى الإسرائيليون والفلسطينيون على السواء من آثار الإرهاب والوضع الأمني المتدهور. |
Los observadores internacionales no han podido investigar muchos de los incidentes comunicados a causa del empeoramiento de la situación de seguridad. | UN | وقد استحال على المراقبين الدوليين التحقيق في كثير من اﻷحداث المبلغ عنها نظرا لتردي حالة اﻷمن؛ |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
El efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho de toda persona a la alimentación | UN | دإ-7/1- التأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
9/6. Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la | UN | 9/6- متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بما لتفاقم أزمة الغذاء |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
S-7/1. El efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho de toda persona a la alimentación | UN | دإ-7/1- التأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Recordando también que en su séptimo período extraordinario de sesiones se analizó el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos, y que se está realizando un seguimiento de esta cuestión, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى عقد دورته الاستثنائية السابعة التي تناولت فيها بالتحليل التأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع، وإلى أن متابعة هذه المسألة مستمرة، |
Recordando también que en su séptimo período extraordinario de sesiones se analizó el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos, y que se está realizando un seguimiento de esta cuestión, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى عقد دورته الاستثنائية السابعة التي تناول فيها بالتحليل التأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع، وإلى أن متابعة هذه المسألة مستمرة، |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة نتائج الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأثر السلبي لتفاقم أزمة الغذاء في العالم على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Su explicación del empeoramiento de las relaciones entre Uganda y Rwanda era paralela a la del Presidente Chiluba. | UN | وقد اتفق تفسيره لتدهور العلاقات بين أوغندا ورواندا مع تفسير الرئيس تشيلوبا. |
Habida cuenta del empeoramiento de la situación, el Organismo ha lanzado recientemente su llamamiento de ayuda de emergencia de 2002. | UN | 20 - وأوضح أنه نظرا لتدهور الوضع، أصدرت الوكالة في الآونة الأخيرة نداء عاجلا للمساعدة لعام 2002. |
Sin embargo, habida cuenta del empeoramiento de la situación en el extranjero y de las demás incertidumbres a que ya se ha hecho referencia, sigue habiendo peligros. | UN | على أن المخاطر ما زالت قائمة نظرا لتدهور البيئة الخارجية وحالات انعدام اليقين الأخرى التي سبقت الإشارة إليها. |
Si bien los aportes financieros netos a los países en desarrollo han ascendido a una cifra sin precedentes, la gran mayoría de esos países no ha podido beneficiarse de la transferencia de recursos a consecuencia del empeoramiento de la relación de intercambio, que en 1993 causó pérdidas de alrededor de 75.000 millones de dólares. | UN | وفي حين أن صافي المساهمات المالية المقدمة الى البلدان النامية زاد الى رقم لم يسبق له مثيل، لم تتمكن اﻷغلبية العظمى من البلدان النامية من الاستفادة من نقل الموارد نظرا لتدهور معدلات التبادل التجاري، التي أدت في عام ١٩٩٣ الى خسائر تبلغ حوالي ٧٥ بليون دولار. |
Quisiera ponerlo al corriente de la peligrosa evolución de los acontecimientos como resultado del empeoramiento de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén. | UN | أود إبلاغكم بالتطورات الخطيرة الراهنة فيما يتعلق بالوضع المتدهور على أرض الواقع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
A causa del empeoramiento de la situación económica muchos países se vieron obligados, no obstante, a restringir el gasto social y reducir los niveles reales de las prestaciones o el número de beneficiarios. | UN | غير أنه نظرا لتردي الأحوال الاقتصادية، اضطرت بلدان كثيرة إلى الحد من نفقاتها الاجتماعية وأصبح لزاما عليها الإقلال من مستويات الاستحقاقات الفعلية أو من عدد المستفيدين. |
El año último, a pesar de las graves limitaciones de financiación que afrontan las organizaciones humanitarias, así como del empeoramiento de la seguridad en varias zonas, se han observado resultados tangibles en la esfera humanitaria. | UN | ١٠ - وخلال السنة الماضية، ورغم ما واجهته المنظمات اﻹنسانية من قيود بالغة على التمويل، علاوة على تدهور البيئة اﻷمنية في مناطق عديدة، فقد سجلت نتائج ملموسة في الميدان اﻹنساني. |