El pago total por los empleadores será el 11,5% del sueldo, y éstos podrán retener un máximo del 4% del sueldo del empleado. | UN | وستبلغ المدفوعات اﻹجمالية من أرباب العمل ١١,٥ في المائة من المرتب، مع إمكانية اقتطاع ٤ في المائة من مرتب الموظف. |
Por ejemplo, cuando se produce una disputa con el empleador la situación de debilidad del empleado puede reducir su capacidad de negociación. | UN | ففي حالة نشوب نزاع مع صاحب العمل على سبيل المثال، قد تحد الشروط الأسوأ من قدرة الموظف على المساومة. |
La Administración decidió embargar mensualmente el 40% del sueldo del empleado, y hasta la fecha se han recuperado 19.367 dólares. | UN | وقررت الإدارة اقتطاع 40 في المائة من راتب الموظف شهريا، وقد استُرد حتى الآن 367 19 دولارا. |
Puso de relieve también el concepto de que los conocimientos especializados, incluso si se obtienen en el empleo, forman parte de las calificaciones personales del empleado. | UN | وأكدت أيضا المفهوم القائل بأن الخبرة، حنى تلك التي تكتسب أثناء العمل، إنما هي جزء من المؤهلات الشخصية للموظف. |
Este artículo no hace ninguna distinción en base al sexo del empleado. | UN | وهي لم تدرج أي تمييز على أساس نوع جنس الموظف. |
De esta cantidad el empleador puede deducir la mitad del salario del empleado. | UN | ويجوز لرب العمل أن يقتطع نصف هذه القيمة من أجر الموظف. |
La cuota de cotización es un 4% por parte del empleador y un 4% por parte del empleado. | UN | وتبلغ نسبة الاشتراك 4 في المائة من رب العمل و 4 في المائة من الموظف. |
El objetivo es velar por la integridad del empleado y por el derecho constitucional a la libertad de religión, de pensamiento y de expresión, según las propias convicciones. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان الموظف والحرية التي يكفلها له الدستور في العقيدة والفكر والكلام طبقاً لمعتقده. |
Ésta no podrá exceder del equivalente de 78 semanas de remuneración, calculado sobre la base de los ingresos medios del empleado despedido, y se fijará tomando debidamente en cuenta el período de empleo y las demás circunstancias del caso. | UN | ولا يجوز أن يتجاوز مقدار التعويض أجر ٧٨ أسبوعا محسوبا على أساس متوسط أجر الموظف المفصول، ويحدد مع المراعاة الواجبة لمدة خدمة ذلك الموظف وغير ذلك من الملابسات التي تكتنف كل حالة بعينها. |
Según esas disposiciones, se retiene y aporta a un fondo de pensiones un 4% del sueldo del empleado. | UN | وطبقا لهذه اﻷحكام، تستقطع نسبة ٤ في المائة من أجر الموظف وتودع في صندوق للمعاشات التقاعدية. |
Esta es la parte de la contribución del empleado al salario mínimo. | UN | وهذا هو إسهام الموظف محسوباً على أساس الحد اﻷدنى من اﻷجور. |
Struers proporcionó como pruebas copias de las páginas del pasaporte del empleado, estados de paga y la declaración del empleado. | UN | وقدمت الشركة كإثباتات صوراً من صفحات من جواز سفر الموظف وبيانات عن راتبه وإفادة منه. |
Tampoco se facilitaron copias de la nómina del empleado correspondiente al período que abarca la reclamación. | UN | ولم تقدم كذلك نسخاً من كشف مرتب الموظف عن الفترة المشمولة بالمطالبة. |
281. El párrafo 5 de la Ley de pagos por separación del empleo otorga el derecho a recibir esos pagos a los sobrevivientes del empleado fallecido. | UN | 281- وبموجب الفقرة 5 من قانون بدل إنهاء الخدمة يمنح حق الموظف المتوفى في الحصول على بدل إنهاء الخدمة لوريثه أو وريثته. |
Con respecto a la reclamación de 600 francos suizos, ABB Relays no dio explicaciones acerca de la salida del empleado del Iraq. | UN | أما بالنسبة لمبلغ ال600 فرنك سويسري فلم تقدم الشركة أية إيضاحات حول مغادرة الموظف للعراق. |
Existe una declaración del empleado en la que certifica que el vehículo pertenece a Hebei. | UN | وهناك بيان من الموظف يؤكد ملكية شركة هيباي للسيارة. |
Se tienen en cuenta asimismo los efectos del acoso sexual en la vida profesional del empleado o funcionario víctimas, testigos o denunciantes. | UN | كما يراعى أثر المضايقة الجنسية في الحياة المهنية للموظف أو العامل أو الشاهد أو الراوي. |
Por ley, la prestación única no será inferior al salario anual medio del empleado. | UN | ووفقاً للقانون، لا يجوز أن يقل الاستحقاق الذي يُدفع مرة واحدة عن متوسط الأجر السنوي للموظف. |
Transcurrido ese período, asciende a la 360ª parte de la remuneración anual del empleado. | UN | ويُحتسب البدل بعد ذلك على أساس جزء من ٠٦٣ جزءاً من اﻷجر السنوي للعامل. |
Así, en la decisión No. 1178/B/1991 interpretó la libertad del empleo en relación con la cuestión del traslado del empleado a otro lugar de trabajo. | UN | من ذلك أن القرار رقم 1178/B/1991 فسر حرية التعاقد على العمل من حيث انتداب المستخدَم للعمل في مكان آخر. |
El empleador debe aportar el 7,5% del salario bruto del empleado. | UN | وعلى صاحب العمل أن يدفع عن كل مستخدم لديه 7.5 في المائة من الأجور الإجمالية للمستخدم. |
Sírvase indicar si existen disposiciones legales para trasladar la carga de la prueba del empleado al empleador en los casos de acoso sexual. | UN | يرجى بيان هل تتوافر أحكام قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من العامل إلى صاحب العمل في حالات التحرش الجنسي. |
d) Se podrá retener sólo una proporción específica del sueldo para pagar una pensión o hacer cualquier otro pago pendiente del empleado (art. 41). | UN | )د( عدم جواز الحجز على اﻷجور إلا بنسبة محددة وذلك لدين نفقة أو أية مبالغ مستحقة على العامل )المادة ١٤(؛ |
Ese aporte obligatorio es de 10% de la prima aportada por el asalariado, que de todas maneras nunca será de más de 0,4% de la base del cálculo de las cargas sociales, es decir, de la totalidad del salario del empleado pagado por el empleador. | UN | وهذا الاشتراك الإجباري يَبلُغ 10 في المائة من حصة قسط صاحب الأجر، على ألا يزيد مطلقاً عن 0.4 في المائة من الأساس اللازم لحساب ضريبة الضمان الاجتماعي، أي الأجر الكامل لصاحب الأجر الذي يدفعه صاحب العمل. |
Las funciones del empleado de cartografía guardan mayor armonía con las funciones de la Sección de Información y Pruebas y éste presta servicios primordialmente a los equipos de investigación. | UN | وتتماشى وظائف هذا الكاتب على نحو أوثق مع وظائف قسم المعلومات والأدلة فضلا عن أن الخدمات المعنية تُقدم أساسا إلى أفرقة التحقيق. |
La discriminación en razón del género en el mercado de trabajo suele guardar relación con la condición más " vulnerable " de la mujer ya durante la fase de búsqueda de empleo, por cuanto los empleadores suelen atribuir importancia excesiva a aspectos no relacionados con las obligaciones laborales del empleado. | UN | وفي معظم الأحيان، يتصل التمييز القائم على أساس الجنس في سوق الأيدي العاملة بالمركز الأكثر " ضعفا " للنساء أثناء مرحلة البحث عن عمل، نظرا إلى أن أرباب العمل يميلون إلى المغالاة في تقدير الجوانب غير المتصلة بمهام وظيفة المستخدم. |
Se hará todo lo posible para facilitar la presencia continua del empleado si este debe testificar. | UN | وسوف يُبذَل كل جهد ممكن لتيسير استمرار وجود الخادم الأجنبي بالمنزل إذا كانت شاهداً. |
El empleador determina el momento de la licencia, pero también debe tener en cuenta los deseos del empleado. | UN | ويحدد صاحب العمل وقت الإجازة شريطة مراعاة رغبة المستخدم المعني. |