La Sra. Bharat añadió que el problema del estigma también debería incluirse en los planes de estudios de las facultades de medicina. | UN | وأضافت أن مناهج الكليات الطبية ينبغي أيضاً أن تتصدى لتحديات الوصم بالعار. |
Las mujeres mayores que cuidan a niños huérfanos y enfermos pueden ser víctimas del aislamiento social como consecuencia del estigma y la discriminación relacionados con el SIDA. | UN | وقد تتعرض المسنات اللائي يقمن برعاية الأيتام والأطفال المرضى للعزلة الاجتماعية بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالإيدز. |
El quinto mensaje es que debe hacerse más hincapié en la reducción del estigma y la discriminación, así como en el respeto de los derechos humanos. | UN | والرسالة الخامسة مفادها أنه لا بد من زيادة التركيز على الحد من أثر الوصم والتمييز وعلى احترام حقوق الإنسان. |
Además del estigma social, es posible que algunas víctimas sufran represalias directas de familiares. | UN | وبالاضافة الى الوصمة الاجتماعية فإن الضحايا قد يتعرضن لانتقام مباشر على يد أقاربهن. |
Sin embargo, aun con todas esas iniciativas, hay casos de los que no se informa a consecuencia del estigma asociado a los casos relacionados con cuestiones sexuales y de género. | UN | ومع ذلك ومع كل المبادرات يقل الإبلاغ عن حالات نتيجة للوصم المرتبط بالقضايا الجنسية المتصلة بنوع الجنس. |
No se reconoce que las mujeres que viven con el VIH llevan una doble carga, la del estigma de la enfermedad y la de la desigualdad entre los géneros. | UN | ولا يوجد اعتراف بأن المصابات بالفيروس يحملن عبئا مضاعفا من الوصم بالمرض وعدم المساواة بين الجنسين. |
En la política se abordan las necesidades especiales de los grupos vulnerables y las cuestiones del estigma y la discriminación en todas las circunstancias. | UN | وتتناول السياسة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة ومسألتي الوصم والتمييز في جميع الأماكن. |
La cuarta línea implica la erradicación del estigma y la discriminación, tanto en el sistema de salud como en el conjunto de la sociedad. | UN | ويشمل المحور الرابع على القضاء على الوصم بالعار والتمييز في النظام الصحي والمجتمع ككل. |
El Gobierno de la India reconoce que el problema del estigma y de la discriminación asociados con la enfermedad puede ser tan doloroso como el sufrimiento físico. | UN | وتدرك حكومة الهند أن الوصم والتمييز المصاحبين للمرض يمكن أن يكون لهما تأثير سيئ يوازي المعاناة البدنية. |
69. Una de las manifestaciones del estigma es la discriminación contra los seropositivos. | UN | 69- والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد مظاهر الوصم. |
La eliminación del estigma y la discriminación asociados a las personas que viven con el VIH/SIDA; y | UN | الحد من ظاهرتي الوصم والتمييز بحق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Este apoyo es fundamental para enfrentar los problemas del estigma y la discriminación. | UN | ويكتسي هذا العنصر أهمية حاسمة لمعالجة مشكلتي الوصم والتمييز. |
Muchos de estos atentados no se denuncian en razón del estigma social, cultural y profesional que suponen. | UN | ولا يتم الإبلاغ عن العديد من هذه الهجمات بسبب الوصم الاجتماعي والثقافي والمهني. |
La Relatora Especial intenta mejorar la comprensión del estigma y elucidar los factores que lo causan. | UN | وتسعى المقررة الخاصة إلى تقديم لمحة عن الوصم والكشف عن محركاته. |
Por ejemplo, la denegación de la práctica de la " intocabilidad " y el consiguiente silencio que la rodea es parte del estigma. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن نكران ممارسة " النبذ " وما يترتب على ذلك من صمت إنما هو جزء من الوصم. |
El hecho de que a menudo el estigma esté internalizado contribuye aún más a silenciar el problema, porque la aceptación del estigma hace que las personas no lo saquen a relucir. | UN | وكون الوصم يُعاش في انطواء داخلي يعزز أثر الصمت، بمنع الناس من التعبير عن مسائل محددة لقبولهم بالوصم. |
Esta situación pone de manifiesto una de las propiedades insidiosas del estigma: su carácter circular, que hace que los estereotipos se cumplan inevitablemente. | UN | ويكشف هذا الوضع واحدة من سمات الوصم الختالة، أي كونه ذا طبيعة ذاتية التحقيق ودائرية. |
El objetivo es asegurar la confidencialidad para proteger a las víctimas del estigma social asociado con la violación. | UN | وترمي هذه الفكرة إلى كفالة السرية اللازمة لحماية الضحايا من الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب. |
:: La eliminación del estigma asociado con el cuidado | UN | :: تحرير مقدمي الرعاية من الوصمة الاجتماعية |
Como resultado del estigma social y la discriminación, las personas afectadas por la lepra ocultaban su enfermedad. | UN | ونتيجة للوصم والتمييز في المجتمع، يخفي المصابون بالجذام مرضهم. |
Al Comité le preocupa que los programas de sensibilización y capacitación no se ocupen suficientemente de las cuestiones del estigma social (especialmente contra las niñas víctimas), la utilización de niños en la pornografía y los niños varones que son víctimas de la prostitución. | UN | وما يثير قلق اللجنة أن برامج التوعية والتدريب لا تتناول بصورة كافية المسائل المتعلقة بالوصم الاجتماعي (لا سيما ضد الفتيات الضحايا)، استغلال الأطفال في المواد الإباحية وضحايا البغاء من الصبيان. |
Además, como consecuencia del estigma y la discriminación asociados al VIH, las mujeres infectadas se ven privadas de algunos de sus derechos humanos. | UN | وأيضاً فإنه نتيجة للوصمة والتمييز المرتبطتان بفيروس نقص المناعة البشرية، تُحرَم النساء المصابات به، من بعض حقوقهن الإنسانية. |
Merece también especial atención el problema del estigma y la discriminación. | UN | ويستحق التحدي المتمثل فيما يرتبط بهذا الوباء من وصمة اجتماعية وتمييز اهتماما خاصا أيضا. |