Se han asignado recursos suficientes para completar la organización, reubicación y verificación de todos los archivos judiciales antes del final de 2010. | UN | وقد خصص ما يكفي من الموارد لاستكمال ترتيب جميع السجلات القضائية وإعادة تخزينها والتحقق منها قبل نهاية عام 2010. |
Si bien todavía es posible que el fallo se emita antes del final de 2010, no se puede descartar que el proceso se prolongue hasta comienzos de 2011. | UN | وفي حين أنه لا يزال من الممكن أن يصدر الحكم قبل نهاية عام 2010، فلا يمكن استبعاد أن يمتد ذلك حتى بداية عام 2011. |
Habían instado a los turcochipriotas a celebrar esa elección lo antes posible y, ciertamente, antes del final de 1993. | UN | وقالوا إنهم حثوا القبارصة اﻷتراك على إجراء هذه الانتخابات في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام ١٩٩٣ بكل تأكيد. |
Al hacer la suma final nos damos cuenta de que los dividendos de la paz resultantes del final de la guerra fría no son muy sustanciales. | UN | عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا. |
Cerca del final de enero de este año que viene nuestra Tierra se volverá inhospitalaria. | Open Subtitles | وبالقرب من نهاية يناير من العام التالي ستصبح أرضنا غير صالحة للحياة تماما |
Antes del final de octubre, se habrán retirado tropas de varias otras localidades. | UN | وقبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر، ستكون القوات قد سحبت من عدة مواقع أخرى. |
Los equipos regionales de salud utilizarán también los medios de comunicación electrónica y deberán ponerse en marcha antes del final de 1997. | UN | كذلك سوف تستعين هذه الفرق بوسائط اﻹعلام الالكتروني، وستبدأ عملها في نهاية عام ١٩٩٧. |
- El Consejo convino en reunirse antes del final de 1996 en un lugar y una fecha por decidir. | UN | ـ وافق المجلس على أن يعقد اجتماعا قبل نهاية عام ١٩٩٦ في مكان وموعد يُحددان في وقت لاحق. |
Además, cuatro países prevén ultimar sus programas de acción antes del final de 2001. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم أربعة بلدان وضع الصيغة النهائية لبرامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2001. |
El ACNUR se ha comprometido a reducir al mínimo, antes del final de 2002, la infravaloración de los activos en el sistema de gestión de éstos. | UN | والمفوضية ملتزمة بتقليل استعمال القيم المفترضة في نظام إدارة أصولها إلى أدنى حد ممكن بحلول نهاية عام 2002. |
El ACNUR se ha comprometido a reducir al mínimo, antes del final de 2002, la infravaloración de los activos en el sistema de gestión de éstos. | UN | والمفوضية ملتزمة بتقليل استعمال القيم المفترضة في نظام إدارة أصولها إلى أدنى حد ممكن بحلول نهاية عام 2002. |
Fundamentalmente, el proyecto de reacondicionamiento de las refinerías se ultimó antes del final de 1994, pero las reparaciones no se terminaron del todo hasta 1997. | UN | وأُنجز مشروع إصلاح المصافي، إلى حد كبير، قبل نهاية عام 1994، ولكن الإصلاحات لم تُنجز بالكامل حتى عام 1997. |
Esas enmiendas allanarán el camino para elegir un gobierno autónomo de Bougainville en elecciones que, según se prevé, se celebrarán antes del final de 2003. | UN | وستمهِّد هذه التعديلات الطريق أمام انتخاب حكومة للحكم الذاتي في بوغانفيل، وينتظر عقد هذه الانتخابات قبل نهاية عام 2003. |
Todas las delegaciones deben esforzarse por poner fin a esta situación anómala antes del final de 2004. | UN | وينبغي أن تسعى جميع الوفود لإنهاء ذلك الوضع الشاذ قبل نهاية عام 2004. |
Antes del final de 2004 se habrá constituido una junta de supervisión de interés público. | UN | وسوف يتم تشكيل مجلس إشرافي لخدمة الصالح العام قبل نهاية عام 2004. |
A pesar del final de la guerra fría, las armas nucleares siguen siendo la mayor amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Es muy posible que estemos cerca del final de nuestras negociaciones, pero esto no es un " partido " y esperamos que no estemos jugando un partido en este foro. | UN | وقد نكون قريبين جدا من نهاية مفاوضاتنا. غير أن هذه ليست " لعبة " ، ونأمل ألا تكون هناك أي " لعبة " تُلعب هنا. |
En breve se firmaría un contrato y se esperaba que la agencia pudiera facilitar los nombres de los diez mejores candidatos antes del final de octubre. | UN | وسيبرم عقد في فترة وجيزة ومن المتوقع أن تتمكن الوكالة من تقديم أسماء أفضل عشرة مرشحين قبل نهاية تشرين الأول/أكتوبر. |
También dijo que esa suma sería depositada antes del final de junio de 1994. | UN | كما ذكر أن تلك المساهمة سيتم إيداعها قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Cinco años después del final de la guerra fría, la comunidad internacional continúa siendo testigo de dolorosas situaciones de conflicto político, económico y social. | UN | وبعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال المجتمع الدولي يشهد حالات مؤلمة تتسم بالصراعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Para algunos representa el 50º aniversario del final de la segunda guerra mundial. | UN | فهو يعني بالنسبة للبعض الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية. |
La Chiyoda cree que la SEOG recibió las piezas antes del final de febrero de 1990. | UN | وتعتقد أن المقاولة العامة تلقت البضائع في نهاية شباط/فبراير 1990. |
Con arreglo a ese plan, la retirada completa de todas las armas químicas y el material conexo se lograría antes del final de abril de 2014. | UN | ووفقا لتلك الخطة، كان من المقرر أن تكتمل عملية الإزالة التامة لجميع الأسلحة الكيميائية وموادها قبل نهاية نيسان/أبريل 2014. |
Culminación del marco de rendición de cuentas de los coordinadores residentes antes del final de 2005 | UN | الفراغ من إعداد إطار مساءلة المنسقين المقيمين بنهاية عام 2005 |
Esas organizaciones deben presentar, antes del final de diciembre, sus informes y estados financieros relativos a la correcta utilización de los fondos recibidos. | UN | ويتعين على المنظمات تقديم تقارير وصفية ومالية قبل نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر عن حُسن استخدام اﻹعانات. |
Se animó a las delegaciones a que hicieran entrega de dichas presentaciones antes del final de mayo a través de la Secretaría. | UN | وجرى تشجيع الوفود على تقديم مثل هذه التقارير بحلول نهاية أيار/ مايو عن طريق اﻷمانة العامة. |
El informe correspondiente a un mes determinado se pondrá a disposición de los miembros treinta días después del final de ese mes. | UN | ويوفر لﻷعضاء تقرير عن كل شهر بعد انقضاء ثلاثين يوما على نهاية ذلك الشهر. |
Se pediría a las Partes que son PMA que enviaran al GEPMA toda la información pertinente antes del final de agosto de 2012. | UN | وسيُطلب إلى الأطراف من أقل البلدان نمواً أن تبعث جميع المعلومات ذات الصلة إلى فريق الخبراء بحلول نهاية آب/أغسطس 2012. |
Por otra parte, se prevé que la Sexta Comisión de la Asamblea General habrá de aprobar antes del final de 1999 una convención sobre la financiación del terrorismo. | UN | ومن المنتظر، من ناحية أخرى، أن تقوم اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، من اﻵن وحتى انتهاء عام ١٩٩٩، باعتماد اتفاقية تتعلق بتمويل اﻹرهاب. |