Las mujeres elegidas miembros del Fono General ya no representan a los comités de mujeres sino a la población de las aldeas. | UN | فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية. |
Las mujeres elegidas miembros del Fono General ya no representan a los comités de mujeres sino a la población de las aldeas. | UN | فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية. |
Se recurrirá a las prácticas consuetudinarias no escritas, al reglamento escrito del Fono General y a elementos del derecho de Nueva Zelandia. | UN | ومن المتوقع أن يُستند إلى الممارسات العرفية غير المدونة وإلى قواعد مجلس الفونو العام المكتوبة والعناصر المكونة للقانون النيوزيلندي. |
La presencia de los miembros elegidos de acuerdo con el nuevo sistema ha conllevado un cambio generacional en la composición del Fono General. | UN | ويعكس مجلس الفونو العام المنتخب حديثا تغيرا في عضويته من حيث الجيل. |
El nuevo sistema electoral del Fono General ha aumentado la igualdad entre los géneros. | UN | وقد أدى النظام الانتخابي الجديد لمجلس الفونو العام إلى تعزيز العدل بين الجنسين. |
El documento se basa en la práctica consuetudinaria, el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. | UN | والوثيقة مستمدة من الممارسات العرفية، وقوانين مجلس الفونو العام المكتوبة، وجزء من قوانين نيوزيلندا. |
El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. | UN | والوثيقة تستند إلى الممارسات العرفية، وقواعد مجلس الفونو العام المكتوبة، وأجزاء من قوانين نيوزيلندا. |
A juicio del Fono General, debe transcurrir un período de reflexión antes de dar el paso siguiente. | UN | ويرى مجلس الفونو العام أن انقضاء فترة تأمل إضافية أمر ضروري قبل القيام بعمل آخر. |
Una de las principales inquietudes del Fono General era cómo asegurar que el proyecto de tratado siguiera sobre la mesa. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية التي أعرب عنها مجلس الفونو العام كيفية ضمان بقاء مشروع المعاهدة على طاولة البحث. |
En virtud de una decisión del Fono General, para modificar el estatuto de Tokelau sería necesario obtener una mayoría general de dos tercios de los votos válidos depositados. | UN | وتمشيا مع قرار مجلس الفونو العام، فإن تغيير مركز توكيلاو يتطلب تحقيق أغلبية عامة بنسبة ثلثي الأصوات الصحيحة المدلى بها. |
Para poner remedio a esa situación, las autoridades estaban estudiando la posibilidad de crear un puesto de portavoz del Fono General. | UN | ولعلاج هذه الحاجة، تقوم القيادة باستقصاء إمكانية إنشاء منصب رئيس مجلس " الفونو " العام. |
La revisión de las instituciones originaría un cambio en el procedimiento de selección de los miembros del Fono General, que son actualmente elegidos por las aldeas. | UN | وقد يحدث استعراض المؤسسات تغييرا في عملية اختيار أعضاء مجلس " الفونو " العام الذين يقوم القرويون حاليا باختيارهم. |
34. Una noticia importante fue la decisión adoptada por el Fono General por la que se permite a los naturales de Tokelau residentes en el extranjero que envíen representantes a las reuniones del Fono en Tokelau. | UN | ٣٤ - وكان من التطورات الجديدة الهامة اﻷخرى قرار مجلس " الفونو " العام بالسماح للتوكيلاويين الذين يعيشون في الخارج بإرسال ممثليهم لحضور اجتماعات مجلس " الفونو " العام في توكيلاو. |
El Ulu examinó también la reciente función activa de la mujer en la sociedad y su participación en los trabajos del Fono General. | UN | وناقش " اﻷولو " أيضا دور المرأة النشط اﻵخذ في الظهور في المجتمع ومشاركتها في عمل مجلس " الفونو " العام. |
Esa necesidad práctica, sin embargo, se puso de manifiesto en una decisión del Fono General en junio de 1994 de aumentar las rentas fiscales mediante una reforma del régimen tributario. | UN | بيد أن هذه الحاجة العملية قد تجلت في قرار مجلس الفونو العام في حزيران/يونيه ١٩٩٤ لتوليد المزيد من اﻹيرادات من خلال إدخال تغيير في ترتيبات الضرائب. |
Se está tomando en consideración la posibilidad de que en el ínterin Tokelau ponga en práctica ciertas ideas elaboradas por el Comité Constitucional Especial vinculadas, por ejemplo, a la estructura del Fono General. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية قيام توكيلاو بتنفيذ بعض اﻷفكار التي طرحتها اللجنة الدستورية الخاصة فيما يتصل على سبيل المثال بهيكل مجلس الفونو العام. |
Tras los cambios introducidos en noviembre de 2001, se modificó la composición del Fono para tener en cuenta los resultados del censo de 2001. | UN | وعلى إثر التغيرات التي استجدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تم تغيير التمثيل داخل مجلس الفونو ليعكس نتائج تعداد عام 2001. |
Se recurrirá a la práctica habitual no escrita, a las reglas escritas del Fono General y a elementos de las leyes de Nueva Zelandia. | UN | ومن المتوقع أن يُستند إلى الممارسات العرفية غير المدونة وإلى قواعد مجلس الفونو العام المكتوبة والعناصر المكونة للقانون النيوزلندي. |
Esa cuestión fue objeto de largos e intensos debates y se decidió finalmente en una reunión del Fono General. | UN | وتم التوصل إلى هذا القرار بعد مناقشة مستفيضة وهامة، وحُسم أمره في نهاية المطاف في اجتماع لمجلس الفونو العام. |
2. Expresa su profundo reconocimiento al Ulu-o-Tokelau (suprema autoridad de Tokelau), los ancianos de Tokelau, el Consejo de Faipule (presidentes conjuntos del Fono General), los pulenuku (alcaldes de las aldeas) y demás representantes del pueblo de Tokelau, así como a la Potencia Administradora, por la cortesía, la cooperación y la asistencia brindadas a la Misión Visitadora; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها العميق للسلطة العليا في توكيلاو )أولو - أو - توكيلاو( ولشيوخ توكيلاو ولمجلس فايبول )الرؤساء المشاركون للفونو العام( ولعمد القرى )بولينوكو( ولجميع الممثلين اﻵخرين لشعب توكيلاو فضلا عن الدولة القائمة بالادارة لما قدموه للبعثة الزائرة من مجاملة وتعاون ومساعدة؛ |
Habiendo examinado el informe de la Misión Visitadora de las Naciones Unidas enviada a Tokelau en julio de 1994 por invitación del Gobierno de Nueva Zelandia y del Fono (Consejo) General de TokelauA/AC.109/2009. | UN | وقد درست تقرير بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة الى توكيلاو في عام ١٩٩٤، التي أوفدت في تموز/يوليه بناء على دعوة من حكومة نيوزيلندا والفونو )المجلس( العام في توكيلاو)٢١(، |
Concretamente, el 1° de mayo de 2003 varios representantes del Fono preguntaron a dónde habían ido a parar 30 millones de dólares recibidos por el Territorio en concepto de indemnizaciones de seguros. | UN | ففي 1 أيار/مايو 2003، بوجه خاص، أثار بعض الممثلين في الفونو تساؤلات بشأن مآل مبلغ قدره 30 مليون دولار حصل عليه الإقليم من تسويات التأمين. |
Los dirigentes del Fono apoyaban la continuación del sistema actual; no obstante, si la intervención federal resultaba inevitable, recomendaban extender la jurisdicción del Tribunal Superior para que entendiera en causas federales. | UN | وأيد زعماء فونو استمرار النظام الحالي؛ لكنهم أوصوا، في حالة ما إذا كان تدخل السلطة الاتحادية لا مفر منه، بتوسيع الولاية القضائية للمحكمة العليا ليشمل اختصاصها القضايا الاتحادية. |