Las mujeres elegidas miembros del Fono General ya no representan a los comités de mujeres sino a la población de las aldeas. | UN | فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية. |
Las mujeres elegidas miembros del Fono General ya no representan a los comités de mujeres sino a la población de las aldeas. | UN | فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية. |
Se recurrirá a las prácticas consuetudinarias no escritas, al reglamento escrito del Fono General y a elementos del derecho de Nueva Zelandia. | UN | ومن المتوقع أن يُستند إلى الممارسات العرفية غير المدونة وإلى قواعد مجلس الفونو العام المكتوبة والعناصر المكونة للقانون النيوزيلندي. |
La presencia de los miembros elegidos de acuerdo con el nuevo sistema ha conllevado un cambio generacional en la composición del Fono General. | UN | ويعكس مجلس الفونو العام المنتخب حديثا تغيرا في عضويته من حيث الجيل. |
El nuevo sistema electoral del Fono General ha aumentado la igualdad entre los géneros. | UN | وقد أدى النظام الانتخابي الجديد لمجلس الفونو العام إلى تعزيز العدل بين الجنسين. |
2. Expresa su profundo reconocimiento al Ulu-o-Tokelau (suprema autoridad de Tokelau), los ancianos de Tokelau, el Consejo de Faipule (presidentes conjuntos del Fono General), los pulenuku (alcaldes de las aldeas) y demás representantes del pueblo de Tokelau, así como a la Potencia Administradora, por la cortesía, la cooperación y la asistencia brindadas a la Misión Visitadora; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها العميق للسلطة العليا في توكيلاو )أولو - أو - توكيلاو( ولشيوخ توكيلاو ولمجلس فايبول )الرؤساء المشاركون للفونو العام( ولعمد القرى )بولينوكو( ولجميع الممثلين اﻵخرين لشعب توكيلاو فضلا عن الدولة القائمة بالادارة لما قدموه للبعثة الزائرة من مجاملة وتعاون ومساعدة؛ |
El documento se basa en la práctica consuetudinaria, el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. | UN | والوثيقة مستمدة من الممارسات العرفية، وقوانين مجلس الفونو العام المكتوبة، وجزء من قوانين نيوزيلندا. |
El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. | UN | والوثيقة تستند إلى الممارسات العرفية، وقواعد مجلس الفونو العام المكتوبة، وأجزاء من قوانين نيوزيلندا. |
A juicio del Fono General, debe transcurrir un período de reflexión antes de dar el paso siguiente. | UN | ويرى مجلس الفونو العام أن انقضاء فترة تأمل إضافية أمر ضروري قبل القيام بعمل آخر. |
Una de las principales inquietudes del Fono General era cómo asegurar que el proyecto de tratado siguiera sobre la mesa. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية التي أعرب عنها مجلس الفونو العام كيفية ضمان بقاء مشروع المعاهدة على طاولة البحث. |
Para poner remedio a esa situación, las autoridades estaban estudiando la posibilidad de crear un puesto de portavoz del Fono General. | UN | ولعلاج هذه الحاجة، تقوم القيادة باستقصاء إمكانية إنشاء منصب رئيس مجلس " الفونو " العام. |
La revisión de las instituciones originaría un cambio en el procedimiento de selección de los miembros del Fono General, que son actualmente elegidos por las aldeas. | UN | وقد يحدث استعراض المؤسسات تغييرا في عملية اختيار أعضاء مجلس " الفونو " العام الذين يقوم القرويون حاليا باختيارهم. |
El Ulu examinó también la reciente función activa de la mujer en la sociedad y su participación en los trabajos del Fono General. | UN | وناقش " اﻷولو " أيضا دور المرأة النشط اﻵخذ في الظهور في المجتمع ومشاركتها في عمل مجلس " الفونو " العام. |
Esa necesidad práctica, sin embargo, se puso de manifiesto en una decisión del Fono General en junio de 1994 de aumentar las rentas fiscales mediante una reforma del régimen tributario. | UN | بيد أن هذه الحاجة العملية قد تجلت في قرار مجلس الفونو العام في حزيران/يونيه ١٩٩٤ لتوليد المزيد من اﻹيرادات من خلال إدخال تغيير في ترتيبات الضرائب. |
Se está tomando en consideración la posibilidad de que en el ínterin Tokelau ponga en práctica ciertas ideas elaboradas por el Comité Constitucional Especial vinculadas, por ejemplo, a la estructura del Fono General. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية قيام توكيلاو بتنفيذ بعض اﻷفكار التي طرحتها اللجنة الدستورية الخاصة فيما يتصل على سبيل المثال بهيكل مجلس الفونو العام. |
Se recurrirá a la práctica habitual no escrita, a las reglas escritas del Fono General y a elementos de las leyes de Nueva Zelandia. | UN | ومن المتوقع أن يُستند إلى الممارسات العرفية غير المدونة وإلى قواعد مجلس الفونو العام المكتوبة والعناصر المكونة للقانون النيوزلندي. |
Según la Potencia administradora, las cuestiones constitucionales fueron debatidas en Tokelau durante el período de sesiones del Fono General celebrado en noviembre de 2002. | UN | واستنادا إلى الدولة القائمة بالإدارة، نوقشـت المسائل الدستورية لتوكيلاو في الدورة التي عقدها مجلس الفونو العام في كانون الثاني/يناير 2002. |
Además, como anteriormente se aplicaba el principio de rotación en relación con la composición del Fono General, algunos de los nuevos delegados ya habían desempeñado esas funciones en el pasado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت عضوية مجلس الفونو العام سابقا ذات طابع تناوبي، في حين أن عـددا من المندوبين الجدد سبق له العمل في المجلس. |
Además, como anteriormente se aplicaba el principio de rotación en relación con la composición del Fono General, algunos de los nuevos delegados ya habían desempeñado esas funciones en el pasado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت عضوية مجلس الفونو العام سابقا ذات طابع تناوبي، في حين أن عـددا من المندوبين الجدد سبق له العمل في المجلس. |
Se prevé que el cambio de horario, adoptado tras una votación del Fono General, facilite las relaciones comerciales y otros contactos con Nueva Zelandia, Samoa y otros países vecinos. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا التغيير في التوقيت، الذي أجري على إثر تصويت مجلس الفونو العام عليه، إلى تيسير العلاقات التجارية وغير ذلك من الاتصالات مع نيوزيلندا وساموا والبلدان المجاورة الأخرى. |
Esa cuestión fue objeto de largos e intensos debates y se decidió finalmente en una reunión del Fono General. | UN | وتم التوصل إلى هذا القرار بعد مناقشة مستفيضة وهامة، وحُسم أمره في نهاية المطاف في اجتماع لمجلس الفونو العام. |
2. Expresa su profundo reconocimiento al Ulu-o-Tokelau (suprema autoridad de Tokelau), los ancianos de Tokelau, el Consejo de Faipule (presidentes conjuntos del Fono General), los pulenuku (alcaldes de las aldeas) y demás representantes del pueblo de Tokelau, así como a la Potencia Administradora, por la cortesía, la cooperación y la asistencia brindadas a la Misión Visitadora; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها العميق للسلطة العليا في توكيلاو )أولو - أو - توكيلاو( ولشيوخ توكيلاو ولمجلس فايبول )الرؤساء المشاركون للفونو العام( ولعمد القرى )بولينوكو( والى جميع الممثلين اﻵخرين لشعب توكيلاو وكذلك للسلطة القائمة باﻹدارة لما قدموه للبعثة الزائرة من مجاملة وتعاون ومساعدة؛ |
5. Acoge con beneplácito la declaración del Consejo de faipules de julio de 2000 en el sentido de que, previa celebración de consultas en cada aldea y de una reunión del Fono General en junio de 2000, la ejecución del proyecto ha recibido un apoyo pleno y mayoritario; | UN | 5 - ترحب ببيان مجلس فيبول الصادر في تموز/يوليه 2000 الذي يفيد أنه، في أعقاب المشاورات التي أجريت في كل قرية على حدة ولقاء مع الجنرال فونو في حزيران/يونيه 2000، لقي تنفيذ المشروع تأييدا كاملا وواسع النطاق؛ |