Las condiciones y modalidades de trabajo de esas personas deberán ser previamente aprobadas por la Junta de Gobierno, la cual asumirá ante los Estados Partes la responsabilidad global financiera del funcionamiento de la Corte. | UN | وينبغي أن توافق هيئة الرئاسة مسبقا على الترتيبات الخاصة بالشروط التي سيعمل على أساسها هؤلاء اﻷشخاص؛ وتكون هيئة الرئاسة مسؤولة أمام الدول اﻷطراف عن الجوانب المالية الشاملة لتشغيل المحكمة. |
Además, se ha hecho imperativo aumentar la transparencia del funcionamiento de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أصبح من الحتمي زيادة الشفافية في سير عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن. |
Podría perturbarse la fluidez del funcionamiento de la Organización si se permitiera que los funcionarios hicieran declaraciones a la prensa. | UN | ويمكن أن يتعرض حسن سير العمل بالمنظمة إلى الخطر إذا سمح للموظفين بإجراء مقابلات مع وسائط اﻹعلام. |
Más adelante se presentarán propuestas revisadas sobre nuevos arreglos respecto del funcionamiento de la oficina de enlace en la Sede, en cuanto sea necesario. | UN | وستقدم في مرحلة لاحقة، حسب الاقتضاء، المقترحات المنقحة التي تعكس أية ترتيبات جديدة لسير عمل مكاتب الاتصال في المقر. |
Según las evaluaciones sistemáticas del funcionamiento de los actuales sistemas de observación, varias zonas geográficas están escasamente cubiertas. | UN | وتشير التقييمات المنهجية ﻷداء نظم المراقبة الحالية إلى عدم كفاية تغطية عدد من المناطق الجغرافية. |
Consideramos muy importante que se logre una transición sin problemas del funcionamiento de la red del ETGEC-3 a la red que en su día servirá para verificar el cumplimiento del futuro TPCE. | UN | ونعتبر أن من المهم جدا ضمان انتقال سلس من تشغيل شبكة الاختبار الثالث الى الشبكة التي ستستخدم في النهاية في التحقق من الامتثال للمعاهدة المستقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
El objetivo era estimular el debate de los aspectos técnicos del funcionamiento de los Centros Nacionales de Datos. | UN | وكان الهدف منه حفز التباحث بشأن جوانب فنية لتشغيل المراكز الوطنية للبيانات. |
Fue creada una entidad comercial de propiedad del Gobierno, la Corporación de Telecomunicaciones de Tokelau, encargada del funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones. | UN | وأنشئ كيان تجاري مملوك للحكومة، هو شركة توكيلاو للاتصالات السلكية واللاسلكية، لتشغيل نُظم تلك الاتصالات. |
En los párrafos siguientes figura una breve descripción del funcionamiento de este Fondo. | UN | وترد الخطوط العريضة لتشغيل هذا الصندوق في الفقرات التالية. |
Por lo que se refiere a la cuestión más general del funcionamiento de la CAPI, cabe insistir en que todas las partes prosigan el diálogo con espíritu abierto y constructivo. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷعم المتمثلة في سير عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية، يؤكد الوفد المصري بشدة على ضرورة أن تواصل كافة اﻷطراف الحوار بروح متفتحة وبناءة. |
Informe del Secretario General sobre la evaluación del funcionamiento de la Biblioteca Dag Hammarskjöld | UN | تقرير اﻷمين العام عن تقييم سير عمل مكتبة داغ همرشولد |
Los reglamentos de los bancos centrales no deberían ocasionar distorsión del funcionamiento de mercados financieros ni represión financiera. | UN | ولا ينبغي للأنظمة التي يضعها المصرف المركزي أن تُحدث خللا في سير عمل الأسواق المالية وفي التحكم في القطاع المالي. |
La Junta, en su examen del funcionamiento de este acuerdo, tiene la posibilidad de revisar en cada reunión esta política con miras a la siguiente reunión. | UN | ويمكن للمجلس، إذ يبقي سير العمل بهذا الترتيب قيد الاستعراض، أن يقوم في كل اجتماع من اجتماعاته بتعديل هذه السياسة بالنسبة للاجتماع التالي. |
Destacaron la importancia de proporcionar asistencia al Gobierno del Afganistán para que pudiera cumplir sus tareas en el ámbito de la seguridad, la mejora del funcionamiento de las instituciones gubernamentales y el desarrollo económico y social del país. | UN | وأكدوا على أهمية مد يد المساعدة إلى الحكومة الأفغانية في الاضطلاع بمهامها في المجال الأمني، وتحسين سير العمل في المؤسسات الحكومية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Dada la importancia de esas cuestiones para el funcionamiento futuro de la Corte, debe disponerse del personal necesario desde el principio mismo del funcionamiento de la Corte. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
Otra pidió que se presentara un informe sobre los aspectos cuantitativos y cualitativos del funcionamiento de los centros en el período de prueba en curso. | UN | وطلب آخر تقريرا عن الجوانب الكمية والنوعية ﻷداء المراكز أثناء فترة التجريب الجارية. |
Por ejemplo, la asunción por parte del sector privado de un papel más destacado en el desarrollo nacional ha transformado la función de la administración pública, que ha dejado de ocuparse del funcionamiento de la economía, para sólo orientarlo y facilitarlo. | UN | فالدور المتزايد الذي يؤديه القطاع الخاص في مجال التنمية الوطنية، على سبيل المثال، أدى إلى تغيير المسؤولية التي تقع على عاتق الإدارة العامة فانتقلت من تشغيل الاقتصاد إلى الإشراف على سيره وتيسيره. |
MEJORAMIENTO del funcionamiento de LA JUNTA INTERNACIONAL DE FISCALIZACIÓN DE | UN | تحسين كيفية عمل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
A principios de 1997 la Dependencia se hará cargo del funcionamiento de todo el edificio Aegon, en que está ubicado el Tribunal. La Dependencia tiene también a su cargo la Dependencia de Detención, en la que hay 24 celdas. | UN | وفي بداية ١٩٩٧، ستصبح الوحدة مسؤولة عن تشغيل كامل مبنى إيغون الذي توجد به المحكمة، كما تضطلع الوحدة بمسؤولية وحدة الاحتجاز المكونة من ٢٤ زنزانة. |
En el Estatuto se establece que las actividades de la Oficina serán sufragadas mediante contribuciones voluntarias, salvo los gastos de orden administrativo derivados del funcionamiento de la Oficina, que se cargarán al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي للمفوضية يجب أن تمول أنشطتها من التبرعات، باستثناء النفقات اﻹدارية المتصلة بتسيير أعمال المفوضية، التي يجب أن تغطى من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Se reforzarán las funciones de gestión, dirección, planificación estratégica y supervisión del funcionamiento de todo el sistema que desempeña el Departamento. | UN | وسيجري تعزيز مهام اﻹدارة في مجالات اﻹدارة والتوجيه والتخطيط الاستراتيجي ورصد اﻷداء على نطاق المنظومة. |
Mal funcionamiento del gobierno y obstrucción del funcionamiento de algunos ministerios | UN | تعطـل عمل الحكومة والعراقيل التي تعـوق اشتغال وزارات معينــة ملاحظات الماركوسيـسيـيـن |
La mediadora en cuestiones bancarias ha informado también que se han presentado quejas respecto del funcionamiento de las cuentas conjuntas, generalmente en el contexto de la ruptura de un matrimonio o de una relación de facto. | UN | وأبلغ أمين المظام المصرفي أيضا أن ثمة شكاوى تترتب على تشغيل حسابات مشتركة، مما يحدث عادة في سياق تفكك الزواج أو العلاقة الفعلية. |
En la lista ampliada de preguntas se utiliza también como marco conceptual la Clasificación Internacional del funcionamiento de la Discapacidad y de la Salud. | UN | وتستخدم مجموعة الأسئلة المفصلة أيضاً التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والعجز والصحة بوصفه إطاراً مفاهيمياً. |
Análisis crítico del funcionamiento de las teorías contemporáneas | UN | التحليل النقدي لطريقة عمل النظريات المعاصرة |
Por este motivo, el Secretario General tiene intención de iniciar una revisión global del funcionamiento de los institutos de investigación. | UN | ولهذا السبب بالذات يعتزم اﻷمين العام أن يشرع في استعراض شامل لسير العمل في معاهد البحوث. |