La posición del Gobierno es que no se debe tolerar el acoso sexual y que las mujeres deben poder iniciar juicios civiles en casos de discriminación. | UN | وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز. |
La opinión del Gobierno es que el mantenimiento de la cultura de los grupos étnicos minoritarios corresponde principalmente a la comunidad étnica minoritaria de que se trate. | UN | فرأي الحكومة هو أن الحفاظ على ثقافة جماعات اﻷقليات اﻹثنية هو في المقام اﻷول من مسؤولية مجتمع اﻷقلية اﻹثنية ذاته. |
El objetivo del Gobierno es lograr que por lo menos el 30% de los cargos superiores de la administración pública sean ocupados por mujeres. | UN | وتهدف الحكومة إلى تحقيق نسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل بالنسبة لشغل المرأة مناصب في المرتبة العليا من الخدمة العامة. |
La política del Gobierno es mantener la estabilidad de precios en una banda de inflación del 0 al 3%. | UN | وتهدف سياسة الحكومة إلى الحفاظ على استقرار اﻷسعار باﻹبقاء على نطاق معدل التضخم بين صفر و ٣ في المائة. |
El Programa para el Cambio del Gobierno es un enfoque novedoso a ese respecto y merece el pleno apoyo de la Comisión. | UN | وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة. |
65. Al parecer, el enfoque básico del Gobierno es el de llevar a cabo la gran mayoría de sus operaciones de socorro por conducto de sus estructuras administrativas corrientes. | UN | ٥٦ ـ يبدو أن النهج اﻷساسي للحكومة هو تنفيذ الجانب اﻷكبر من عملياتها الغوثية باستخدام هياكلها الادارية العادية. |
Habida cuenta de la paridad del dólar de Namibia con el rand de Sudáfrica, el único mecanismo macroeconómico de estabilización del Gobierno es la política fiscal. | UN | وبالنظر الى تكافؤ الدولار الناميبي مع راند جنوب افريقيا، فإن أداة التثبيت الوحيدة على صعيد الاقتصاد الكلي المتاحة للحكومة هي السياسة الضريبية. |
Una de las tareas más importantes del Gobierno es la prevención de la discriminación étnica, el racismo, la xenofobia y otras formas de intolerancia, y la lucha contra esos fenómenos. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأكثر أهمية للحكومة في منع ومكافحة التمييز الإثني، والعنصرية، وكره الأجانب، وأنواع التعصب الأخرى. |
El papel del Gobierno es integrar los servicios sociales dando prioridad a las necesidades de las personas. | UN | ودور الحكومة هو تحقيق التكامل في الخدمات الاجتماعية عن طريق وضع أولويات لاحتياجات اﻷفراد. |
El objetivo del Gobierno es no superar la cifra del 4 al 5% en la atribución del estatuto de refugiado o la concesión del permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | وهدف الحكومة هو عدم تجاوز نسبة من ٤ إلى ٥ في المائة في منح مركز اللاجئ أو قبول اﻹقامة في البلد ﻷسباب إنسانية. |
Creemos que el sector privado debe ser el motor del crecimiento económico y que el deber del Gobierno es crear un ambiente propicio para el mismo. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكون القطاع الخاص عجلة النمو الاقتصادي، وأن يكون واجب الحكومة هو تهيئة المناخ المناسب. |
El papel del Gobierno es establecer incentivos y sanciones que obliguen a las empresas financieras a avanzar en esa dirección. | UN | ودور الحكومة هو خلق حوافز وفرض زواجر تجبر الشبكات المالية على السير في هذا الاتجاه. |
El papel del Gobierno es establecer incentivos y sanciones que obliguen a las empresas financieras a avanzar en esa dirección. | UN | ودور الحكومة هو خلق حوافز وفرض روادع تجبر الشركات المالية على السير في هذا الاتجاه. |
El objetivo del Gobierno es aumentar la representación femenina en las juntas directivas de esas empresas y llevarla por lo menos a 40% hacia el año 2003. | UN | والهدف الذي تنشده الحكومة هو زيادة تمثيل النساء في مجالس الشركات الخاضعة لسيطرة الحكومة إلى 40 في المائة على الأقل بحلول عام 2003. |
El objetivo del Gobierno es llegar a 60 alumnos por clase. | UN | وتسعي الحكومة إلى وصول عدد التلاميذ في الصف الواحد إلى 60 تلميذا. |
El propósito del Gobierno es que en el futuro, aproximadamente 90% de los convenios laborales colectivos incluyan acuerdos concretos sobre cuidado del niño. | UN | وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية. |
El aumento de los ingresos del Gobierno es quizá el efecto más visible de estos tipos de transacciones. | UN | وقد تكون زيادة إيرادات الحكومة هي أوضح أثر في مثل هذه اﻷنواع من الصفقات. |
La propia experiencia de Singapur nos ha convencido de que el primer deber del Gobierno es gobernar y gobernar de forma justa. | UN | وقد أقنعتنا تجربة سنغافورة بأن الواجب اﻷول للحكومة هو أن تحكم، وأن تحكم أيضا بإنصاف. |
La política declarada del Gobierno es que los turcochipriotas deben ser tratados como todos los demás ciudadanos de la República y se les debe facilitar que vivan una vida normal. | UN | إن السياسة المعلنة للحكومة هي أن القبارصة اﻷتراك ينبغي أن يعاملوا كسائر المواطنين في الجمهورية كما ينبغي أن تيسر لهم الظروف كي يعيشوا حياة عادية. |
La estrategia a medio y largo plazo del Gobierno es eliminar el mercado no regulado de diamantes. | UN | تتمثل الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى الطويلة الأجل للحكومة في القضاء على سوق الماس غير الرسمي. |
El objetivo aparente de las operaciones militares del Gobierno es hacer la vida insoportable en las zonas que están fuera de su control. | UN | والهدف الواضح من العمليات العسكرية الحكومية هو جعل الحياة لا تطاق في المناطق غير الخاضعة لسيطرتها. |
Una de las prioridades del Gobierno es alentar la entrada de más mujeres al mercado laboral. | UN | وإن تشجيع أعداد أكبر من النساء على الالتحاق بسوق العمل يمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة. |
Parece que, a veces, el planteamiento del Gobierno es inadecuado. | UN | ويبدو أحيانا أن النهج الذي تتبعه الحكومة غير مناسب. |
El consumo del Gobierno es un subconjunto del total del gasto de todos los niveles de gobierno. | UN | 3 - والاستهلاك الحكومي هو مجموعة فرعية من إجمالي الإنفاق الحكومي ويشمل جميع مستويات الحكومة. |
89. La indiferencia del Gobierno es definitivamente peligrosa para el proceso político: el Ministro del Interior Kamanda wa Kamanda sostuvo, el 8 de abril de 1996, que si no se detiene la violencia, podrían cancelarse las elecciones previstas para 1997. | UN | ٩٨- إن عدم اكتراث الحكومة يشكل دون شك خطرا على العملية السياسية: فقد أكد وزير الداخلية كاماندا وا كاماندا في ٨ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أن الانتخابات المقررة لعام ٧٩٩١ قد تلغى إذا لم يتوقف العنف. |
De conformidad con las leyes, la función del Gobierno es establecer y fomentar un ambiente y condiciones que estimulen el crecimiento cooperativo y la socialización, y proporcionar a las cooperativas orientación, servicios y protección. | UN | ويقضي هذان القانونان بأن دور الحكومة في هذا المجال هو تهيئة وتطوير المناخ والظروف التي تحفز نمو التعاونيات وانتشارها اجتماعيا، وتزويد التعاونيات بالتوجيه والتسهيلات والحماية. |
46. La primera prioridad del Gobierno es la de armonizar el crecimiento económico con el desarrollo social, basado en los principios del progreso social y la equidad. | UN | 46 - وأكد أن أولى أولويات الحكومة تتمثل في التنسيق بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، استنادا إلى مبادئ التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية. |
La prioridad actual del Gobierno es la formación de un mayor número de docentes maldivos. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات الحالية التي تضعها الحكومة نصب أعينها في تدريب عدد أكبر من المعلمين الملديفيين. |
La posición del Gobierno es que la descriminalización de los burdeles facilitará la erradicación de la explotación sexual. | UN | ويتمثل موقف الحكومة في أن إباحة بيوت الدعارة سيجعل من الأسهل القضاء على الاستغلال الجنسي. |