Por último, debía continuar la investigación del incidente, a medida que fuesen apareciendo nuevos elementos. | UN | وأخيراً، رأى أنه ينبغي أن يستمر التحقيق في الحادث مع ظهور معلومات جديدة. |
Incumbe al investigador asegurar que el escenario del delito sea tratado como tal, especialmente durante la fase de emergencia del incidente. | UN | وتقع المسؤولية على المحقق في ضمان معاملة مسرح الجريمة على هذا النحو، وخاصة خلال مرحلة الطوارئ في الحادث. |
El cruce fue de nuevo guarnecido alrededor de una hora después del incidente. | UN | وبعد ساعة من وقوع الحادث أعيد المراقبون الى نقطة عبور الحدود. |
Después del incidente, por un tiempo la UNIKOM reemplazó las patrullas nocturnas de observadores militares desarmados con patrullas de infantería armada. | UN | وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين. |
El Gobierno y el ELS se achacaron mutuamente la responsabilidad del incidente. | UN | وتبادلت الحكومة والجيش السوري الحر الاتهامات بشأن المسؤولية عن الحادث. |
Varios testigos oculares del incidente declararon durante el juicio. 2.3. | UN | وأدلى عدة شهود عيان للحادث بشهادتهم أثناء المحاكمة. |
El Gobierno informó que los órganos competentes no tenían conocimiento oficial del incidente, en consecuencia, no se había tramitado el proceso respectivo, por no haberlo activado el afectado. | UN | وأفادت الحكومة بأنه لم يتم إبلاغ الهيئات المختصة بالحادث رسمياً وبالتالي فإنه لم يتم اتخاذ اﻹجراءات ذات الصلة. |
En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. | UN | وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة. |
La Misión no pudo realizar una investigación del incidente debido a que al parecer había minas colocadas cerca de la línea de cesación del fuego. | UN | ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
La FPNUL concluyó su investigación del incidente y transmitió sus conclusiones a las partes. | UN | وأُنجزت اليونيفيل تحقيقها في الحادث وأطلعت الطرفين على النتائج التي توصل إليها. |
Las autoridades de la policía española están realizando una investigación del incidente pero aún no han localizado a los culpables. | UN | وتجري أجهزة الشرطة الاسبانية حاليا تحقيقا في الحادث لكنها لم تتمكن بعد من العثور على الفاعلين. |
...interpretada como mala conducta pone en cuestión tu estado mental la noche del incidente. | Open Subtitles | سوء سلوكك المدرك يطرح السؤال عن حالتك العقلية في ليلة وقوع الحادث |
El ataque se llevó a cabo a pesar de la advertencia que le habíamos hecho al Gobierno afgano un día antes del incidente. | UN | وحدث هذا الهجوم على الرغم من التحذير الذي وجهناه إلى الحكومة اﻷفغانية قبل يوم من وقوع الحادث. |
No obstante, antes del incidente, algunos presos habían recibido amenazas de muerte del personal penitenciario por haberse quejado de malos tratos. | UN | غير أن بعض السجناء تلقوا قبل هذا الحادث تهديدات بالقتل من موظفي السجن ﻷنهم اشتكوا من سوء المعاملة. |
Sabes del incidente ocurrido hace 12 años cuando el espíritu de zorro fue sellado, ¿verdad? | Open Subtitles | أنت تعرف عن الحادث منذ 12 عاماً عندما تم ختم الثعلب، أليس كذلك؟ |
El jefe de policía de Dan declaró que, según la investigación preliminar del incidente, la actuación de la policía había sido reglamentaria. | UN | وذكر رئيس الشرطة أنه حسب التحقيق اﻷولي للحادث فقد تصرفت الشرطة طبقا للتعليمات. |
El propio autor dio cuenta del incidente a la policía; la Sra. Peart nunca lo hizo. | UN | وقد قام صاحب البلاغ نفسه بإبلاغ الشرطة بالحادث بينما لم تفعل السيد بيرت ذلك قط. |
Abu Middein presentó una denuncia, y se espera que tenga lugar una investigación del incidente. | UN | وقدم أبو مدين شكوى ويتوقع اﻵن أن يجري تحقيق في الحادثة. |
¿Sabe algo? Resulta que funcionaron mal durante el tiempo exacto del incidente. | Open Subtitles | اتضح أنها تعطلت في نفس التوقيت بالضبح حين وقوع الحادثة |
La policía llegó al lugar media hora después del incidente. | UN | وحضرت الشرطة إلى المكان بعد نصف ساعة من الحادث. |
Una de las víctimas, K. M., que regresó Eringeti, informó del incidente al equipo. | UN | وقد أفاد عن هذه الحادثة للفريق أحد المجني عليهم بنفسه، وهو ك. |
En el documento, la CNDH se refería a las irregularidades de procedimiento en las investigaciones oficiales del incidente acaecido en El Bosque. | UN | وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه الوثيقة إلى المخالفات الإجرائية في التحقيق الرسمي في حادثة البوسكي. |
INFORME PRELIMINAR DE LA COMISION NACIONAL DE INVESTIGACION del incidente | UN | التقرير اﻷولي للجنة التحقيق الوطنية عن الحادث الذي وقع في |
El Sr. Sparman falleció a causa de las heridas poco después del incidente. | UN | وفارق السيد سبارمان الحياة متأثراً بإصاباته بعد فترة وجيزة من الحادثة. |
El Secretario General ha ordenado realizar una investigación independiente del incidente ocurrido en Bagdad. | UN | وقد طلب الأمين العام رسميا إجراء تحقيق مستقل في حادث بغداد. |
Desafortunadamente, las autoridades repararon las paredes y ventanas del edificio a los tres días de la operación, eliminando así las huellas físicas del incidente. | UN | وللأسف أن السلطات أصلحت جدران المبنى ونوافذه في غضون ثلاثة أيام من القيام بالعملية، فأزالت بالتالي كل أثر مادي للحادثة. |