ويكيبيديا

    "del lugar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن مكان
        
    • عن المكان
        
    • في المكان
        
    • من المكان
        
    • من مكان
        
    • للمكان
        
    • لمكان
        
    • فيما يخص مكان
        
    • وبمكان
        
    • على مكان
        
    • عن الموقع
        
    • قانون المكان
        
    Ello no cambia cuando una persona sale del lugar en el que ha nacido. UN وهذا أمر لا يتغير عندما يرحل شخص ما عن مكان ولادته.
    Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.
    Si los padres o los tutores niegan su consentimiento sin motivo válido, el tribunal de custodia del lugar en que los padres o los tutores designados residen puede dar su consentimiento. UN وفي حالة رفض الوالدين أو الأوصياء الموافقة بدون سبب صحيح، فإن لمحكمة القوامة في المكان الذي يعيش فيه الوالدان أو الأوصياء المعينون، أن تعطي هذه الموافقة.
    Israel lamenta profundamente la muerte de los dos hermanos palestinos que se encontraban en las inmediaciones del lugar en el que se realizó el ataque. UN إن إسرائيل تشعر بالحزن العميق لمقتل أخوين فلسطينيين صادف وجودهما على مقربة من المكان عند القيام بالضربة.
    Se tomó esta medida porque un testigo había declarado que las susodichas mujeres se parecían a una persona que había visto cerca del lugar en donde se encontró al niño. UN وكان السبب في ذلك هو ما ذكرته الشاهدة من وجود شبه بينهن وبين المرأة التي وجدت بالقرب من مكان العثور على الطفل.
    El aspecto cultural depende del lugar en que hayan ocurrido los hechos. UN ويتعين أن ينظر إلى الجانب الثقافي وفقاً للمكان الذي وقع فيه الحدث.
    es dar al Estado la oportunidad de evitar su responsabilidad por la violación de una obligación internacional corrigiendo la situación, esa lógica se aplica independientemente del lugar en que haya ocurrido el hecho y de la naturaleza de la relación entre el individuo y el Estado. UN التزام دولي بإصلاح الخطأ، فإن المنطق يصدق دون اعتبار لمكان الفعل أو طبيعة صلة الفرد بالدولة.
    El Comité observa que la familia nunca recibió confirmación del lugar en que se encontraba recluido Abdelmotaleb Abushaala. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة.
    Ahora bien, la tecnología de la información evolucionaba paralelamente y permitía acceder a los datos independientemente del lugar en que se encontrasen. UN وبما أن تكنولوجيا المعلومات مواكبة للتطور، فإنها تيسر استخدام البيانات بغض النظر عن مكان تواجدها.
    Por ley, los hijos adquirían la nacionalidad de sus padres al nacimiento, con independencia del lugar en que hubiesen nacido. UN وبموجب سريان القانون، يحصل الطفل على جنسية أبويه عند مولده بغض النظر عن مكان ولادته.
    Varios países atribuyen a sus tribunales jurisdicción sobre sus propios nacionales independientemente del lugar en el que se haya cometido el delito. UN وتعمد عدة بلدان إلى تزويد محاكمها بالولاية القضائية على رعاياها بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجُرم.
    Otra prueba de la vulnerabilidad del trabajo de la mujer con respecto al del hombre aparece en la información acerca del lugar en el que desarrollan sus actividades los trabajadores. UN ودليل آخر على ضعف عمل الأنثى، مقابل عمل الرجل، يمكن أن يوجد في المعلومات عن المكان الذي يؤدى فيه النشاط.
    Su delegación apoyará una propuesta de que se mantenga esa oración tal como está redactada, independientemente del lugar en que figure. UN وإن وفده يؤيد الإبقاء على هذه الجملة بصيغتها الحالية بغض النظر عن المكان الذي توضع فيه.
    Queremos que nos hables del lugar en el bosque. Open Subtitles نريدك ان تخبرنا عن المكان الذي في الغابة
    El tribunal del lugar en que se celebre el matrimonio podrá autorizar, por razones importantes, el matrimonio a edades inferiores. UN ويجوز للمحكمة الموجودة في المكان الذي يُعقد فيه الزواج، أن تسمح لأسباب مهمة، بالزواج دون بلوغ هذه السن.
    Se señaló que la ley que debería considerarse a este respecto era tanto la ley aplicable y pertinente en el lugar de emisión del laudo como la ley del lugar en que debiera ejecutarse el laudo. UN وقيل إنَّ القانون الذي ينبغي النظر فيه في هذا الصدد هو القانون المنطبق ذو الصلة في مكان صدور الحكم، وكذلك القانون الساري في المكان الذي يُسعى فيه إلى إنفاذ ذلك الحكم.
    Esto es un paso adelante realmente del lugar en el que mi tío Teddie solía empeñar sus gemelos cuando necesitaba un trago. Open Subtitles بالتأكيد خطوة من المكان تستخدم عمي تيدي إلى البيدق بأزرار قميصه عندما احتاج شرب. نعم.
    Realmente publican que entras y sales del lugar en quince minutos. Open Subtitles في الواقع إنهم يعلنون أنهم سيدخلوك ويخرجوك من المكان خلال 15 دقيقة
    Del 5 al 9 de septiembre de 2011 también se presentó una exposición cerca del lugar en que se celebró la reunión. UN كما أقيم معرض على مقربة من مكان انعقاد الاجتماع في الفترة من 5 إلى 9 أيلول/سبتمبر 2011. هاء- الوثائق
    Mediante entrevistas a testigos y el examen de fotografías del lugar inmediatamente antes de la explosión se ha determinado que el automóvil rojo se encontraba a unos 15 metros de distancia del lugar en que se abrió el cráter. UN ولقد ثبت من المقابلات التي أجريت مع الشهود ودراسة صور أخذت للمكان فورا بعد الانفجار أن مكان وقوف السيارة الحمراء كان خلف مكان الحفرة التي نجمت عن الانفجار بحوالي 15 مترا.
    La familia nunca recibió confirmación oficial del lugar en que se encontraba recluido. UN ولم تتلق الأسرة قط أي تأكيد رسمي لمكان اعتقاله.
    El Comité observa que la familia nunca recibió confirmación del lugar en que se encontraba recluido Abdelmotaleb Abushaala. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة.
    La persona privada de libertad debe tener derecho, en toda circunstancia, a informar a su familia de su detención (reglas 44 3) y 92 de las Reglas) y del lugar en que se encuentra detenido, en un plazo de 18 horas (E/CN.4/2003/68, párrs. 26 g) e i)). UN وفي جميع الظروف، ينبغي أن يُعطى الشخص المحتجز الحق في إبلاغ أسرته بحادث اعتقاله (القاعدتان 44 (3) و 92) وبمكان احتجازه، في غضون 18 ساعة (الفقرتان 26 (ز) و (ط) من الوثيقة E/CN.4/2003/68).
    El pago de esos beneficios y prestaciones depende del lugar en que el diplomático presta servicios, de su categoría y puesto diplomático y no está afectado en modo alguno por el género de la persona que lo ocupa. UN ويتوقف دفع هذه التعويضات والاستحقاقات على مكان خدمة الدبلوماسي، ورتبته ومنصبه، ولا يتأثر بأي حال بنوع الجنس.
    La Comisión Consultiva señala que la seguridad afecta a todos los componentes del sistema de las Naciones Unidas, y no sólo a la propia Organización; independientemente del lugar en que se realicen, son las actividades del sistema de las Naciones Unidas las que, por desgracia, han pasado a ser posibles objetivos. UN 33 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمن يؤثر على جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وليس على الأمم المتحدة ذاتها فحسب؛ وبغض النظر عن الموقع فإن أنشطة منظومة الأمم المتحدة أصبحت مع الأسف أهدافا محتملة.
    Se observó también que los conflictos de prelación relativos a créditos dimanantes de seguros solían regirse por la ley del lugar en que se encontraba el asegurador, mientras que la prelación con respecto a los títulos negociables se regía por la ley del lugar en que éstos se encontraban. UN ولوحظ أيضا أن تنازع الأولوية فيما يتعلق بمستحقات التأمين تحال عادة الى القانون الذي يقع فيه مقر المؤمِّن، بينما الأولوية فيما يتعلق بالصكوك القابلة للتداول تحال الى قانون المكان الذي توجد فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد