Las celebraré en el marco estricto del mandato que me ha confiado la Conferencia. | UN | وسأجريها ضمن اﻹطار الدقيق للولاية التي عهد بها إليّ مؤتمر نزع السلاح. |
El orador espera que el Secretario General ejerza sus buenos oficios en cumplimiento del mandato que le confió la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمبن العام بمهمة المساعي الحميدة وفقا للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة. |
En el capítulo II, el Relator Especial ofrece una interpretación del mandato que se le ha confiado y el marco jurídico en que se ha aplicado. | UN | وفي الفصل الثاني، يعرض المقرر الخاص تفسيرا للولاية التي عُهد بها إليه واﻹطار القانوني الذي تُنفذ في داخله. |
El texto del mandato que propone el Reino Unido va adjunto a los ejemplares de mi declaración que se están distribuyendo. | UN | ونص الولاية التي تقترحها المملكة المتحدة مرفق بالنسخ من بياني التي يجري توزيعها. |
En primer lugar, la CDI ha sido prisionera del mandato que le encomendó la Asamblea General. | UN | أولا، ﻷن لجنة القانون الدولي مقيدة بالولاية التي منحتها إياها الجمعية العامة. |
2. Se compromete, habida cuenta del mandato que le encomendó la Asamblea General dentro del Marco de Acción para el Decenio: | UN | ٢ - يتعهد، نظرا للولاية التي ناطتها به الجمعية العامة في إطار برنامج عمل العقد بما يلي: |
Más allá del mantenimiento de la paz tradicional, las Naciones Unidas pueden verse obligadas, en virtud del mandato que les encomendó el Consejo de Seguridad, a recurrir a la fuerza dentro del límite de sus medios para preservar lo que se pueda preservar. | UN | فباﻹضافة إلى حفظ السلام التقليدي، قد تضطر اﻷمم المتحدة، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن، أن تلجأ إلى القوة في حدود إمكاناتها، لتصون ما يمكن صيانته. |
9. En las secciones siguientes se exponen las actividades desarrolladas por el Relator Especial en el cumplimiento del mandato que le fue confiado por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٩- يقدم الفرع التالي سرداً لﻷنشطة التي قام بها المقرر الخاص تنفيذاً للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان. |
Los miembros de la Comisión han determinado que se necesita más claridad en lo que respecta a reconciliar esos derechos con la necesidad de ejecutar plenamente en la práctica del mandato que le ha sido conferido por el Consejo de Seguridad. | UN | وتبين ﻷعضاء اللجنة وجود حاجة إلى مزيد من الوضوح في التوفيق بين هذه الحقوق والحاجة إلى التطبيق العملي الكامل للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن. |
8. En las secciones siguientes se exponen las actividades desarrolladas por el Relator Especial en cumplimiento del mandato que le confió la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٨- تقدم الفروع التالية بيانا باﻷنشطة التي قام بها المقرر الخاص تنفيذا للولاية التي أوكلتها إليه لجنة حقوق اﻹنسان. |
A la luz del mandato que se le ha encomendado en este ámbito, el Consejo de Seguridad debería ser el primero en evitar esas prácticas y en promover la transparencia para garantizar una mejor cooperación entre sus miembros. | UN | ونظرا للولاية التي يكلف بها مجلس الأمن في هذا المجال، ينبغي له أن يكون أول من يتحاشى هذه الممارسات وأن يعزز الشفافية بغية إيجاد تعاون أكثر فعالية بين أعضائه. |
El informe se presentó en cumplimiento del mandato que se le confirió a la Comisión, por decreto presidencial, de celebrar consultas a nivel nacional y proponer una estrategia nacional sobre la justicia de transición y el enjuiciamiento de los abusos cometidos en el pasado. | UN | وقد أعد هذا التقرير تنفيذاً للولاية التي عهد بها إلى اللجنة بموجب مرسوم رئاسي لإجراء مشاورات وطنية واقتراح استراتيجية وطنية للعدالة الانتقالية والتصدي للتجاوزات التي ارتكبت في الماضي. |
Deseo agradecer a los Embajadores Muñoz y Wenaweser por su dedicación y competencia en el modo en que condujeron esta nueva etapa de consultas sobre la reforma del Consejo de Seguridad, en cumplimiento del mandato que les encomendé. | UN | وأود أن أشكر السفير مونيوز والسفير فينافيزر لما أبدياه من تفان ومن كفاءة في قيادة هذه المرحلة الجديدة من المشاورات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وفقا للولاية التي أسندتها إليهما. |
dispuesta a mostrar flexibilidad respecto del mandato y del texto del mandato que se confiera al coordinador especial sobre el espacio ultraterrestre. | UN | إن وفدي مستعد للتحلي بالمرونة بشأن الولاية وصيغة الولاية التي يتعين اسنادها إلى المنسق الخاص بشأن الفضاء الخارجي. |
Desafortunadamente para todos nosotros, la Organización no ha sido capaz de estar a la altura del mandato que le confirió la Carta de las Naciones Unidas y menos aún de las esperanzas de los pueblos. | UN | ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب. |
La ventaja comparativa del Mecanismo procede del mandato que ésta le otorga. | UN | وتستمد الآلية العالمية ميزتها النسبية من الولاية التي كلفتها بها الاتفاقية. |
Este desplazamiento se haría sin perjuicio del mandato que el Consejo decida adoptar tras la presentación de mi informe. | UN | ولن يُخل هذا النشر بالولاية التي قد يبت المجلس بشأنها، عقب تقديم تقريري. |
En nombre de la Unión Europea, quiero transmitirles nuestro agradecimiento por su dedicación y por sus logros en el ejercicio del mandato que les hemos confiado. | UN | وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، أود أن أعرب عن امتناننا على التزامهم وإنجازاتهم في الاضطلاع بالولاية التي كلفوا بها. |
Seguirá buscando el apoyo de los Estados Miembros para dichas medidas en el contexto del mandato que le ha confiado la Asamblea General en la esfera del desarme y de la seguridad internacional. | UN | وسوف يواصل السعي من أجل الحصول على تأييد الــدول اﻷعضاء لمثل هذه التدابير في إطار الولاية المسندة اليه من جانب الجمعيـــة العامـــة فـــي ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En su resolución 8/4, el Consejo de Derechos Humanos pidió al titular del mandato que también presentara un informe a la Asamblea General. | UN | وطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 8/4 إلى المكلف بالولاية أن يقدم أيضا تقريرا إلى الجمعية العامة. |
11. En cumplimiento del mandato que la Conferencia General confirió al Director General de que aportara a la Cumbre Mundial contribuciones en las esferas en que la ONUDI goza de una ventaja comparativa (GC.9/Res.3), a principios de 2002 la ONUDI comenzó a elaborar propuestas con respecto a los resultados de tipo 2 en las esferas de energía para el desarrollo sostenible y cooperación tecnológica. | UN | 11- استجابة للتكليف الصادر من المؤتمر العام الذي طلب من المدير العام تقديم اسهامات لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في المجالات التي تتمتع فيها اليونيدو بميزة نسبية (م ع-9/ق-3)، بدأت اليونيدو اعداد مقترحات في أوائل 2002 لتحقيق نتائج من النوع 2 في مجال الطاقة من أجل التنمية المستدامة والتعاون في مجال التكنولوجيا.() |
a) Designe, conforme a los procedimientos presupuestarios establecidos por la Asamblea General en su resolución 41/213 de 19 de diciembre de 1986, una dependencia dentro del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría para que preste asistencia al Foro en la ejecución del mandato que le fue encomendado en el párrafo 2 de la resolución 2000/22 del Consejo; | UN | (أ) أن يعين وحدة أمانة وفقا لإجراءات الميزانية التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، لمساعدة المنتدى في الاضطلاع بولايته على النحو المحدد في الفقرة 2 من قرار المجلس 2000/22؛ |
2. Las actividades de la DAA dimanan del mandato que se le ha conferido, que también queda claro en la " Directiva de los Estados partes sobre la Dependencia " . | UN | 2- وتُستمد أنشطة وحدة دعم التنفيذ من ولاية الوحدة التي تم توضيحها أيضاً في " التوجيه الصادر عن الدول الأطراف إلى وحدة دعم التنفيذ " . |
El propósito de la elección era cubrir, por el resto del mandato que termina el 30 de septiembre de 2014, la vacante producida por el fallecimiento del magistrado Choon-Ho Park (República de Corea) el 12 de noviembre de 2008. | UN | وقد جرى الانتخاب لملء وظيفة شاغرة نشأت عن وفاة القاضي تشون - هو بارك (جمهورية كوريا) في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وذلك للمدة المتبقية من فترة ولايته التي تنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2014. |
Esperamos que se pongan a disposición del Centro recursos suficientes, indistintamente del mandato que se le otorgue. | UN | ونأمل أن تتوفر للمركز الموارد الكافية، بغض النظر عن الولاية الممنوحة له. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución 8/4 del Consejo de Derechos Humanos, aprobada el 18 de junio 2008, en que éste pidió al titular del mandato que presentara también un informe a la Asamblea General. | UN | مقدمة 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 8/4، الذي اتُخذ في 18 حزيران/يونيه 2008، وطلب فيه إلى المكلف بالولاية تقديم تقرير إلى الجمعية العامة أيضا. |
Si hubiera una vacante en la lista, después de celebrar consultas con los Presidentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, el Secretario General nombrará a una persona que reúna las condiciones establecidas en el artículo 9, párrafo 1, del Estatuto por el resto del mandato que corresponda. | UN | 2 - في حالة نشوء شاغر في القائمة، يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 9 من النظام الأساسي للفترة المتبقية من مدة الوظيفة ذات الصلة. |