En el ar-tículo 29 de la Ley del Matrimonio y la Familia se establece que mujeres y hombres son iguales en todos los aspectos de la vida familiar. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
No obstante, no se abordaron los prejuicios contra la mujer en la esfera del Matrimonio y la Familia. | UN | غير أنها لا تعالج التمييز ضد المرأة في مجال الزواج والأسرة. |
Esa disposición se enuncia en la Constitución y en el Código del Matrimonio y la Familia. | UN | وهذا الشرط وارد في الدستور، وكذلك في قانون الزواج والأسرة. |
- Ley del Matrimonio y la Familia (Ur. l. SRS, 14/1989, 64/2001); | UN | - قانون الزواج والعلاقات الأسرية (Ur. 1. SRS, 14/1989, 64/2001)؛ |
Sírvase especificar si las cláusulas del Código del Matrimonio y la Familia son aplicables a los matrimonios religiosos o si éstos se rigen por las leyes religiosas. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني. |
En la parte en la que se define el sujeto del contrato matrimonial no se han modificado las disposiciones del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús. | UN | وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس. |
La organización se dedica a la promoción del Matrimonio y la Familia. | UN | تكرس المنظمة جهودها لتشجيع الزواج والأسرة. |
Sobre esa base, el trabajo se divide en función del género y las mujeres son consideradas inferiores en la institución del Matrimonio y la Familia. | UN | ويُقسَّم العمل بالتالي تبعاً لاعتبارات جنسانية ويُسند إلى المرأة وضع أدنى داخل مؤسسة الزواج والأسرة. |
2. En el seno de unas circunstancias cambiantes, los valores del Matrimonio y la Familia deben transmitirse a la sociedad sin prejuicios. | UN | 2 - في وسط تغير الظروف، يجب بث قيم الزواج والأسرة إلى المجتمع من غير تحيز. |
A finales de 2000, nuevamente inspirada por las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales, Ucrania aprobó un Código del Matrimonio y la Familia que estipula la igualdad de derechos y deberes de los hombres y las mujeres en cuestiones familiares y en el matrimonio. | UN | وفي نهاية عام 2000، بوحي من الأمم المتحدة والوثائق الدولية الأخرى، اعتمدت أوكرانيا قانون الزواج والأسرة الذي ينص على المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الشؤون العائلية والزواج. |
La protección del matrimonio, la familia, la maternidad, la paternidad y la infancia también se considera una tarea prioritaria del Estado con arreglo al artículo 3 del Código del Matrimonio y la Familia. | UN | كما تعتبر المادة 3 من قانون الزواج والشؤون الأسرية حماية الزواج والأسرة والأمومة والأبوة والطفولة مهمة ذات أولوية للدولة. |
137. El Código del Matrimonio y la Familia enuncia los derechos y obligaciones de los cónyuges con respecto a los hijos. | UN | 137- وينص قانون الزواج والأسرة على حقوق الزوجين والالتزامات المترتبة عليهما فيما يتعلق بأطفالهما. |
Las condiciones para registrar, disolver y anular un matrimonio se establecen de conformidad con el Código del Matrimonio y la Familia. | UN | ويُحدد قانون الزواج والأسرة شروط تسجيل الزواج وحلِّه وإبطاله. ويُسجَّل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة. |
416. El artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia prevé la igualdad de derechos de los ciudadanos en la relación familiar. | UN | 416- وتنص المادة 4 من قانون الزواج والأسرة على ضمان الحقوق المتساوية للمواطنين في علاقاتهم الأسرية. |
Conforme al artículo 71 del Código del Matrimonio y la Familia, los padres tienen la obligación de sostener a los hijos menores y a los hijos mayores que no pueden trabajar. | UN | وتنص المادة 71 من قانون الزواج والأسرة على أن الوالدين ملزمان بإعالة أطفالهما، القاصر والبالغ منهم، إذا لم يكونوا قادرين على العمل. |
Se han adoptado medidas para ajustar la legislación nacional, en particular el nuevo Código Civil, el Código del Matrimonio y la Familia y el Código del Trabajo, a las normas jurídicas internacionales. | UN | وبذلت جهود ترمي إلى اتساق التشريع الوطني والمعايير القانونية الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالقانون المدني الجديد وقانون الزواج والأسرة وقانون العمل. |
Cada cónyuge puede elegir libremente su profesión, empleo y domicilio (artículo 19 y 20 del Código del Matrimonio y la Familia). | UN | وبوسع كل من الزوجين أن يختار بحرية المهنة والعمل والمسكن (المادتان 19 و 20 من قانون الزواج والأسرة). |
537. La Ley del Matrimonio y la Familia (Ur. l. SRS, 14/1989, Ur. 1. | UN | 537- يعرِّف قانون الزواج والعلاقات الأسرية (Ur. 1. RS, 14/1989; Ur. 1. |
En el Código del Matrimonio y la Familia se establece por primera vez en la República de Belarús el contrato de matrimonio. | UN | ولأول مرة في تاريخ بيلاروس يؤسس قانون الزواج والشؤون الأسرية فكرة عقد الزواج بوصفه وسيلة لتنظيم العلاقات بين الزوجين. |
Por ejemplo, la Ley relativa al matrimonio y la familia, actualmente en vigor, constituye una medida importante para cambiar las actitudes socioculturales de las mujeres y los hombres camboyanos en el entorno del Matrimonio y la Familia. | UN | وعلى سبيل المثال، يعد قانون الزواج وشؤون الأسرة الذي سبق إصداره من التدابير المهمة لتغيير المواقف الثقافية والاجتماعية لدى المرأة والرجل في كمبوديا في ميداني الزواج والأسرة. |
El Family Research Council se fundó en 1983 como una organización dedicada a la promoción del Matrimonio y la Familia. | UN | أنشئ المجلس عام 1983 كمنظمة مكرسة للترويج للزواج والأسرة. |
560. El Comité alienta al Estado Parte a que expedite la promulgación de los cambios propuestos a la Ley del Matrimonio y la Familia y adopte todas las medidas necesarias para proteger el derecho de los niños a mantener contacto con ambos progenitores. | UN | 560- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعجال إعمال التغييرات في قانون الزواج والروابط الأسرية واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حق الطفل بالحفاظ على الاتصال مع كلا الوالدين. |