"del matrimonio y la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزواج والأسرة
        
    • الزواج والعلاقات الأسرية
        
    • الزواج والشؤون الأسرية
        
    • الزواج وشؤون الأسرة
        
    • للزواج والأسرة
        
    • الزواج والروابط الأسرية
        
    En el ar-tículo 29 de la Ley del Matrimonio y la Familia se establece que mujeres y hombres son iguales en todos los aspectos de la vida familiar. UN فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة.
    No obstante, no se abordaron los prejuicios contra la mujer en la esfera del Matrimonio y la Familia. UN غير أنها لا تعالج التمييز ضد المرأة في مجال الزواج والأسرة.
    Esa disposición se enuncia en la Constitución y en el Código del Matrimonio y la Familia. UN وهذا الشرط وارد في الدستور، وكذلك في قانون الزواج والأسرة.
    - Ley del Matrimonio y la Familia (Ur. l. SRS, 14/1989, 64/2001); UN - قانون الزواج والعلاقات الأسرية (Ur. 1. SRS, 14/1989, 64/2001)؛
    Sírvase especificar si las cláusulas del Código del Matrimonio y la Familia son aplicables a los matrimonios religiosos o si éstos se rigen por las leyes religiosas. UN يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني.
    En la parte en la que se define el sujeto del contrato matrimonial no se han modificado las disposiciones del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús. UN وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس.
    La organización se dedica a la promoción del Matrimonio y la Familia. UN تكرس المنظمة جهودها لتشجيع الزواج والأسرة.
    Sobre esa base, el trabajo se divide en función del género y las mujeres son consideradas inferiores en la institución del Matrimonio y la Familia. UN ويُقسَّم العمل بالتالي تبعاً لاعتبارات جنسانية ويُسند إلى المرأة وضع أدنى داخل مؤسسة الزواج والأسرة.
    2. En el seno de unas circunstancias cambiantes, los valores del Matrimonio y la Familia deben transmitirse a la sociedad sin prejuicios. UN 2 - في وسط تغير الظروف، يجب بث قيم الزواج والأسرة إلى المجتمع من غير تحيز.
    A finales de 2000, nuevamente inspirada por las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales, Ucrania aprobó un Código del Matrimonio y la Familia que estipula la igualdad de derechos y deberes de los hombres y las mujeres en cuestiones familiares y en el matrimonio. UN وفي نهاية عام 2000، بوحي من الأمم المتحدة والوثائق الدولية الأخرى، اعتمدت أوكرانيا قانون الزواج والأسرة الذي ينص على المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الشؤون العائلية والزواج.
    La protección del matrimonio, la familia, la maternidad, la paternidad y la infancia también se considera una tarea prioritaria del Estado con arreglo al artículo 3 del Código del Matrimonio y la Familia. UN كما تعتبر المادة 3 من قانون الزواج والشؤون الأسرية حماية الزواج والأسرة والأمومة والأبوة والطفولة مهمة ذات أولوية للدولة.
    137. El Código del Matrimonio y la Familia enuncia los derechos y obligaciones de los cónyuges con respecto a los hijos. UN 137- وينص قانون الزواج والأسرة على حقوق الزوجين والالتزامات المترتبة عليهما فيما يتعلق بأطفالهما.
    Las condiciones para registrar, disolver y anular un matrimonio se establecen de conformidad con el Código del Matrimonio y la Familia. UN ويُحدد قانون الزواج والأسرة شروط تسجيل الزواج وحلِّه وإبطاله. ويُسجَّل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة.
    416. El artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia prevé la igualdad de derechos de los ciudadanos en la relación familiar. UN 416- وتنص المادة 4 من قانون الزواج والأسرة على ضمان الحقوق المتساوية للمواطنين في علاقاتهم الأسرية.
    Conforme al artículo 71 del Código del Matrimonio y la Familia, los padres tienen la obligación de sostener a los hijos menores y a los hijos mayores que no pueden trabajar. UN وتنص المادة 71 من قانون الزواج والأسرة على أن الوالدين ملزمان بإعالة أطفالهما، القاصر والبالغ منهم، إذا لم يكونوا قادرين على العمل.
    Se han adoptado medidas para ajustar la legislación nacional, en particular el nuevo Código Civil, el Código del Matrimonio y la Familia y el Código del Trabajo, a las normas jurídicas internacionales. UN وبذلت جهود ترمي إلى اتساق التشريع الوطني والمعايير القانونية الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالقانون المدني الجديد وقانون الزواج والأسرة وقانون العمل.
    Cada cónyuge puede elegir libremente su profesión, empleo y domicilio (artículo 19 y 20 del Código del Matrimonio y la Familia). UN وبوسع كل من الزوجين أن يختار بحرية المهنة والعمل والمسكن (المادتان 19 و 20 من قانون الزواج والأسرة).
    537. La Ley del Matrimonio y la Familia (Ur. l. SRS, 14/1989, Ur. 1. UN 537- يعرِّف قانون الزواج والعلاقات الأسرية (Ur. 1. RS, 14/1989; Ur. 1.
    En el Código del Matrimonio y la Familia se establece por primera vez en la República de Belarús el contrato de matrimonio. UN ولأول مرة في تاريخ بيلاروس يؤسس قانون الزواج والشؤون الأسرية فكرة عقد الزواج بوصفه وسيلة لتنظيم العلاقات بين الزوجين.
    Por ejemplo, la Ley relativa al matrimonio y la familia, actualmente en vigor, constituye una medida importante para cambiar las actitudes socioculturales de las mujeres y los hombres camboyanos en el entorno del Matrimonio y la Familia. UN وعلى سبيل المثال، يعد قانون الزواج وشؤون الأسرة الذي سبق إصداره من التدابير المهمة لتغيير المواقف الثقافية والاجتماعية لدى المرأة والرجل في كمبوديا في ميداني الزواج والأسرة.
    El Family Research Council se fundó en 1983 como una organización dedicada a la promoción del Matrimonio y la Familia. UN أنشئ المجلس عام 1983 كمنظمة مكرسة للترويج للزواج والأسرة.
    560. El Comité alienta al Estado Parte a que expedite la promulgación de los cambios propuestos a la Ley del Matrimonio y la Familia y adopte todas las medidas necesarias para proteger el derecho de los niños a mantener contacto con ambos progenitores. UN 560- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعجال إعمال التغييرات في قانون الزواج والروابط الأسرية واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حق الطفل بالحفاظ على الاتصال مع كلا الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus