Recursos del objetivo de la asignación de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC). | UN | 3-3 موارد البندين 1 و 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية |
En caso de que todas las vacantes fueran ocupadas por mujeres, la representación de éstas aumentaría a un 47%, lo que significa que estaría todavía 3 puntos porcentuales por debajo del objetivo de la paridad entre hombres y mujeres. | UN | أما إذا شغلت نساء جميع الشواغر فإن تمثيل المرأة سيرتفع إلى ٤٧ في المائة أي أقل من هدف المساواة بين الجنسين بثلاث نقاط مئوية. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre el logro del objetivo de la educación primaria universal establecido en la Declaración del Milenio | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية |
El sector privado también desempeñará un papel esencial en el logro del objetivo de la energía sostenible para todos. | UN | ثم إن القطاع سيقوم هو أيضا بدور محوري في تحقيق هدف توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
Debemos infundir un verdadero sentido de la urgencia a la transformación del objetivo de la eliminación definitiva de las armas nucleares en una realidad más concreta. | UN | ويجب أن نقوم على وجه الاستعجال بترجمة الهدف المتمثل في الازالة النهائية لﻷسلحة النووية إلى واقع ملموس الى حد أبعد. |
Los distintos tipos de instituciones pueden ofrecer aportaciones únicas en su género para el cumplimiento del objetivo de la Cumbre. | UN | وبمستطاع مختلف أنواع المؤسسات أن تقدم مساهمات مختلفة وفريدة لتنفيذ هدف مؤتمر القمة. |
" Observando con preocupación que, por segundo año consecutivo, se ha avanzado más lentamente en la consecución del objetivo de la paridad entre los géneros, a un ritmo inferior al incremento medio anual del 1% registrado en años anteriores, | UN | " وإذ تعرب عن القلق إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 دون معدل الزيادة الوسطية البالغة نقطة مئوية واحدة في السنة المحققة في السنوات الماضية، |
e) Subrayaron la importancia de que el Comité Especial elaborase una metodología proactiva y centrada, en cumplimiento del objetivo de la descolonización respecto de los Territorios no autónomos que figuraban en la lista de las Naciones Unidas. | UN | (هـ) شددوا على أهمية أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع نهج استباقي موجه لبلوغ هدف إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المدرجة في قائمة الأمم المتحدة. |
Pese a las tendencias positivas y prometedoras, no se ha avanzado a un ritmo lo suficientemente rápido, especialmente en el logro del objetivo de la enseñanza primaria universal para 2015. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الاتجاهات الإيجابية والواعدة، لم تكن وتيرة التقدم المحرز بالسرعة المتوخاة، ولا سيما لأغراض تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
- Propuestas sobre la posible forma de recalcular las consignaciones de la partida 1.1.1 del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos en el período marco de cuatro años | UN | - اقتراحات تتعلق بإعادة حساب مخصصات البند 1-1-1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفترة الإطار الرباعي السنوات |
- Propuestas sobre la posible forma de recalcular las consignaciones de la partida 1.1.1 del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos en el período marco de cuatro años | UN | - اقتراحات تتعلق بإعادة حساب مخصصات البند 1-1-1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفترة الإطار الرباعي السنوات |
En los países en desarrollo, se lograron progresos considerables en la mayoría de las regiones con bajos niveles de representación de la mujer en 1990, pese a lo cual el nivel se mantiene todavía muy por debajo del objetivo de la paridad entre los géneros. | UN | وفي البلدان النامية، تـم إحراز تقدم كبير في معظم المناطق ذات المستويات المنخفضة من تمثيل المرأة في عام 1990، على الرغم من أن المستوى الحـالـي يظل أدنـى بكثير من هدف تكافؤ الجنسين. |
En realidad, casi dos tercios de los fondos del segundo marco de cooperación regional procedieron del objetivo de la distribución de recursos del PNUD con cargo a los fondos básicos. | UN | وفي الواقع، جاء ما يقارب ثلثي التمويل للإطار الثاني للتعاون الإقليمي من هدف البرنامج الإنمائي لتخصيص الأموال من الموارد الأساسية. |
Naturalmente, se plantean problemas en relación con el logro del objetivo de la educación de calidad para todos. | UN | 9 - ومن المفهوم أن هناك تحديات فيما يتعلق بتحقيق هدف توفير التعليم الجيد للجميع. |
El logro del objetivo de la educación básica para todos es uno de los requisitos previos más fundamentales para disminuir la tasa de natalidad, reducir la pobreza y retardar la degradación ambiental. | UN | وتحقيق هدف توفير التعليم اﻷساسي للجميع شرط من أهم الشروط التي لا بد من استيفائها أولا للهبوط بمعدلات الولادة والتخفيف من وطأة الفقر والحد من سرعة تدهور البيئة. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección titulado " Logro del objetivo de la educación primaria universal establecido en la Declaración del Milenio: nuevos problemas que afronta la cooperación para el desarrollo " | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية: تحديات جديدة أمام التعاون الإنمائي " |
Sólo mediante el cumplimiento del objetivo de la eliminación total de todas las armas nucleares, existirán condiciones propicias para garantizar la seguridad de todos por igual. | UN | ولن تصبح الظروف ملائمة لضمان سلامة الجميع، إلا إذا تحقق الهدف المتمثل في القضاء النهائي على الأسلحة النووية كافة. |
Nuevos ejercicios de consultas serían inconducentes y nos alejarían del objetivo de la reforma. | UN | ومن شأن سلسلة جديدة للمشاورات أن تكون غير مثمرة وأن تبعدنا عن الهدف المتمثل في الإصلاح. |
Con el objeto de fortalecer la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales y facilitar el logro del objetivo de la prohibición completa y destrucción total de las armas nucleares, China declara por la presente declaración su posición sobre las garantías de seguridad de la siguiente manera: | UN | بغية تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي وتيسير تحقيق الهدف المتمثل في الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية، تعلن الصين، بموجب هذا، موقفها بشأن الضمانات اﻷمنية كما يلي: |
El logro del objetivo de la Cumbre exigirá que los programas de microfinanciación se independicen de los donantes y de otras organizaciones internacionales y comiencen a explotar las fuentes mucho más abundantes de financiación privada. | UN | يحتاج تحقيق هدف مؤتمر القمة إلى أن تستقل برامج تمويل المشاريع الصغيرة عن المانحين وغيرهم من المؤسسات الدولية، وأن تبدأ في الاعتماد على التمويل الخاص اﻷكثر وفرة. |
Exhorta a que se haga todo lo posible por adelantar la realización del objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir a la mitad el número de personas crónicamente desnutridas para 2015. | UN | كما يدعو إلى بذل جميع الجهود من أجل التقدم في بلوغ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية وهو تخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015. |
" Observando con especial preocupación que, por segundo año consecutivo, se ha avanzado más lentamente en la consecución del objetivo de la paridad entre los géneros, y que entre 1998 y 2003 prácticamente no ha mejorado el índice de representación de la mujer en los nombramientos por un año o más en el cuadro orgánico y categorías superiores, " ; | UN | " وإذ تعرب عن القلق الخاص إزاء تباطؤ التقدم للسنة الثانية على التوالي صوب تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وإزاء عدم إحراز أي تقدم تقريبا في الفترة بين عامي 1998 و 2003 في معدل تمثيل النساء في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا " ؛ |
e) Subrayaron la importancia de que el Comité Especial adoptara un enfoque proactivo y focalizado, en cumplimiento del objetivo de la descolonización respecto de los Territorios no autónomos que figuraban en la lista de las Naciones Unidas. | UN | (هـ) شددوا على أهمية أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع نهج استباقي وموجَّه لبلوغ هدف إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المدرجة في قائمة الأمم المتحدة. |
Así, para evaluar si se progresa o no en la consecución del objetivo de la enseñanza primaria universal habrá que tener en cuenta el progreso realizado en los demás objetivos de la Educación para Todos. | UN | ومن ثم فإن التقدم أو عدمه في إنجاز هدف تعميم التعليم الابتدائي يجب أن ينظر إليه في سياق التقدم المحرز في تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع. |
La cuarta propuesta se desviaba del objetivo de la armonización. | UN | أما الاقتراح الرابع، فقد خرج عن هدف المواءمة. |
Una delegación señaló que el porcentaje de 88% del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos asignado a los países de bajos ingresos, conforme al límite de 750 dólares del PNB per cápita, era una ventaja comparativa del PNUD y, por lo tanto, no se lo debería tratar fuera de contexto. | UN | وذكر أحد الوفود أن حصة اﻟ ٨٨ في المائة المخصصة للبلدان ذات الدخل المنخفض من المبلغ المستهدف لمخصصات الموارد من اﻷموال اﻷساسية وفقا لتحديدها بقيمة فاصلة من نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي تبلغ ٧٥٠ دورا يعتبر ميزة نسبية للبرنامج اﻹنمائي، وعلى ذلك ينبغي ألا تعالج بطريقة مخصصة. |