ويكيبيديا

    "del orden constitucional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام الدستوري
        
    • للنظام الدستوري
        
    • بالنظام الدستوري
        
    • الحكم الدستوري
        
    • الشرعية الدستورية
        
    • احترام الدستور
        
    • بليز كومباوري
        
    Éstas son algunas medidas encaminadas a facilitar la búsqueda de soluciones consensuadas a la crisis o a favorecer el restablecimiento del orden constitucional. UN وقد صممت هذه الخطوات من أجل تيسير التوصل إلى توافق في الآراء على حلول للأزمات وعلى تعزيز استعادة النظام الدستوري.
    Desde entonces, se ha avanzado mucho en el restablecimiento del orden constitucional. UN ومنذ ذلك الحين، أحرز تقدم ملموس نحو استعادة النظام الدستوري.
    Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. UN وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
    Lamentablemente, el Consejo de Derechos Humanos estuvo aprobando, en años recientes, incluso resoluciones dirigidas al cuestionamiento del orden constitucional de determinados países. UN ومن سوء الحظ أن لجنة حقوق الإنسان اعتمدت في السنوات الأخيرة قرارات تستهدف التشكيك في النظام الدستوري لبلدان معينة.
    El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. UN فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي.
    En efecto, la víspera se inició con un amotinamiento de soldados que reivindicaban mejores condiciones de vida y culminó con el derrocamiento del orden constitucional existente. UN والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros acogen con satisfacción el restablecimiento del orden constitucional en Guatemala por medios legales y pacíficos. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بعودة النظام الدستوري إلى غواتيمالا بالوسائل القانونية والسلمية.
    Finalmente, las manifestaciones hostiles impidieron el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, cuyo objetivo era el de facilitar la restauración del orden constitucional. UN وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري.
    En cuanto a la crisis en Haití, México reitera su compromiso con el restablecimiento del orden constitucional y democrático. UN وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي.
    Con pocas excepciones, no participaron en la elaboración del orden constitucional de los Estados a los que se los incorporó. UN ولم يشاركوا، باستثناءات قليلة، في وضع النظام الدستوري للدول التي أدمجوا فيها.
    La decisión de expulsarlo de Estonia se adoptó porque el Sr. Rozhok trabajaba activamente en contra del orden constitucional de Estonia e incitaba al odio étnico. UN بل اتخذ قرار طرده ﻷنه كان يعمل بنشاط ضد النظام الدستوري ﻹستونيا ويحرض على الكراهية اﻹثنية.
    Complacida por el restablecimiento del orden constitucional y el regreso a su país de Jean Bertrand Aristide, Presidente electo constitucionalmente, UN وإذ يسرها اعادة النظام الدستوري وعودة الرئيس جان برتران ارستيد، الرئيس المنتخب دستوريا، الى بلده،
    La restauración del orden constitucional, una mayor responsabilidad y la transparencia crean un medio más propicio para ese tipo de políticas. UN واستعادة النظام الدستوري وزيادة إمكانيات المحاسبة وتوفر الشفافية تؤدي إلى إيجاد بيئة أكثر مواتاة لتلك السياسات.
    La restitución del orden constitucional en Sierra Leona es una parte esencial del plan de paz de la CEDEAO. UN تقع إعادة النظام الدستوري لسيراليون في قلب خطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Indudablemente los que se sienten agraviados tienen derecho a desafiar la gestión de su Gobierno, pero deben hacerlo apropiadamente y dentro de los límites del orden constitucional. UN وبالتأكيد، فإن الذين ظُلِموا لهم الحق في تحدي حكم حكومتهم، لكن هذا ينبغي أن يتم في إطار النظام الدستوري وبشكل مناسب.
    La aplicación del Convenio es sumamente compleja y puede tener repercusiones que afecten incluso al centro mismo del orden constitucional de los Estados que lo hayan ratificado. UN ويعد تطبيق الاتفاقية بالغ التعقيد وقد يكون له تأثير عميق قد يصل حتى إلى صميم النظام الدستوري للدول المصدقة.
    Los miembros del Consejo hacen un llamamiento al General Mane para que inicie un diálogo con el Gobierno sobre la base del orden constitucional. UN ويناشد أعضاء المجلس الجنرال مانيه الشروع في إجراء حوار مع الحكومة استنادا إلى النظام الدستوري.
    El Consejo reconoció la importancia del apoyo de los donantes a las autoridades centroafricanas para el restablecimiento del orden constitucional y el logro de una paz duradera. UN واعترف المجلس بأهمية دعم المانحين لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تحقيق عودة النظام الدستوري وإحلال سلام دائم.
    La delegación abogó por la restauración del orden constitucional, el imperio de la ley y el respeto a los derechos humanos, así como la protección de las vidas y bienes de la ciudadanía. UN ودعا الوفد إلى إعادة النظام الدستوري وإقرار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وكذلك حماية أرواح المواطنين وممتلكاتهم.
    Por otra parte, hay que reforzarlas mediante disposiciones constitucionales más eficaces, especialmente en lo que toca a los elementos básicos del orden constitucional y los derechos humanos. UN كما يجب تعزيزها بأحكام دستورية أكثر فعالية، ولا سيما فيما يتعلق بالعناصر اﻷساسية للنظام الدستوري وحقوق اﻹنسان.
    " El Consejo de Seguridad lamenta que los dirigentes civiles y militares de Burundi no hayan resuelto sus diferencias mediante los mecanismos constitucionales establecidos y condena los actos que condujeron a la subversión del orden constitucional en Burundi. UN " يأسف مجلس اﻷمن ﻷن زعماء بوروندي، المدنيين والسياسيين على السواء، لم يقوموا بتسوية خلافاتهم عن طريق اﻵليات الدستورية المعمول بها، وهو يدين تلك اﻷعمال التي أدت إلى اﻹطاحة بالنظام الدستوري في بوروندي.
    Afirmó también que la CEDEAO había acordado que ayudaría a la junta a elaborar las modalidades para la restauración del orden constitucional. UN وأفاد أيضا أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وافقت على مساعدة المجلس العسكري في وضع طرائق لاستعادة الحكم الدستوري.
    1. El Consejo de Derechos Humanos acoge con beneplácito el restablecimiento del orden constitucional en la República de Haití confirmado por la elección del Presidente de la República, la restauración del Parlamento elegido, el nombramiento de un primer ministro ratificado por el Parlamento y la celebración de elecciones municipales. UN 1- يعرب المجلس عن ارتياحه للعودة إلى الشرعية الدستورية في جمهورية هايتي بانتخاب رئيس الجمهورية، وإعادة البرلمان، وتعيين رئيس وزراء بموافقة البرلمان وإجراء انتخابات محلية؛
    El Consejo deplora profundamente este intento de derrocar al Gobierno elegido democráticamente y exige el restablecimiento inmediato del orden constitucional. UN وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد