Es importante que la Organización del TPCE cuente con la experiencia del Organismo en la esfera de la verificación. | UN | ومن المهم لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تستفيد من خبرة الوكالة في ميدان التحقق. |
Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos al interior de instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en cinco oportunidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أجهزة متفجرة إلى داخل منشآت الوكالة في الضفة الغربية خمس مرات. |
Se ha planteado la cuestión de lo que se ha denominado un fracaso del Organismo en la tarea de detectar programas armamentistas en algunos países. | UN | ولقد جرت الاشــارة إلى ما يسمى فشل الوكالة في الكشف عن برامج التسليح في بعض البلــدان. |
Los gastos del Organismo en la administración de su sede representaron el 6,4% de su presupuesto bienal para 1992-1993 y se preveía que para 1994-1995 disminuyeran al 5,7%. | UN | وبلغت نسبة ما أنفقته الوكالة على التنظيم الاداري بالمقر ٤,٦ في المائة من ميزانيتهــا لفتــرة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، ويتوقع لهذه النسبة أن تنخفض الى ٧,٥ في المائة في عامي ١٩٩٤-١٩٩٥. |
El Gobierno húngaro agradece la labor del Organismo en la prestación de asistencia técnica referente a la seguridad a los países de Europa central y oriental. | UN | تقدر حكومـة هنغاريــا عمــل الوكالة في مجال توفير المساعدة التقنية المتصلة بالسلامة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
El papel del Organismo en la esfera de las salvagurdias, tal como establece su estatuto, nunca ha sido tan comentado. | UN | إن دور الوكالة في مجال الضمانات، كما هو مبين بجلاء في نظامها اﻷساسي، لم يبرز قط كمـا برز اﻵن. |
Quisiera pasar ahora a la cuestión de la gestión de los excedentes de material fisionable y el posible papel del Organismo en la esfera del desarme nuclear. | UN | وأود أن أتناول اﻵن قضية الادارة الدولية لفائض المواد اﻹنشطاريــة والدور الذي من المحتمل أن تضطلع به الوكالة في مجال نزع السلاح النووي. |
Apreciamos en gran medida las contribuciones del Organismo en la promoción de la cooperación internacional en la esfera de la seguridad nuclear. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير إسهامات الوكالة في تشجيع التعاون الدولي في مجال السلامة النووية. |
De conformidad con este espíritu, la India hace hincapié en el papel del Organismo en la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتمشيا مع هذه الروح، تؤكد الهند دور الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
El informe del OIEA para 1993 indica claramente el alcance de las actividades del Organismo en la esfera de la asistencia y la cooperación técnicas. | UN | ويوضح تقرير الوكالة لعام ١٩٩٣ مدى أنشطة الوكالة في ميدان المساعدة والتعاون التقنيين. |
Paso ahora a las actividades del Organismo en la esfera de la cooperación técnica. | UN | وأنتقل اﻵن الى أنشطة الوكالة في مجال التعاون التقني. |
El Gobierno búlgaro aprecia los esfuerzos del Organismo en la promoción de la cooperación internacional en la esfera de los usos nucleares civiles y la lucha contra la proliferación. | UN | وتعرب حكومة بلغاريا عن أسمى امتنانها للجهود التي تبذلها الوكالة في تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض المدنية ومكافحة انتشار اﻷسلحة النووية. |
En este sentido, cabe mencionar especialmente los esfuerzos del Organismo en la producción de agua potable. | UN | إن جهود الوكالة في انتاج المياه الصالحة للشرب جديرة بالملاحظة بصفة خاصة في هذا الصدد. |
Esto aumentaría la carga financiera resultante de la labor del Organismo en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهذا ما سيزيد العبء المالي الناجم عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Se realizaron manifestaciones de protesta ante las oficinas del OOPS en todas las zonas de operaciones y se boicotearon temporalmente las escuelas del Organismo en la Faja de Gaza. | UN | وجرت احتجاجات في مكاتب اﻷونروا في جميع أنحاء مناطق العمليات، ترافقت بمقاطة مؤقتة لمدارس الوكالة في قطاع غزة. |
Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos contra las instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en 11 ocasiones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أربعة أجهزة متفجرة في مرافق الوكالة في الضفة الغربية في ١١ مناسبة. |
Deseamos destacar la labor del Organismo en la elaboración de estándares y normas que reflejen los últimos logros de los países en la tarea de garantizar la seguridad y la protección en las esferas nuclear y radiológica. | UN | ونود أن نشير إلى عمل الوكالة في وضع معايير وأحكام تعكس آخر منجزات البلدان في ضمان السلامة واﻷمان النوويين واﻹشعاعيين. |
Los gastos del Organismo en la administración de su sede representaron el 6,4% de su presupuesto bienal para 1992-1993 y se preveía que para 1994-1995 disminuyeran al 5,7%. | UN | وبلغت نسبة ما أنفقته الوكالة على التنظيم الاداري بالمقر ٤,٦ في المائة من ميزانيتهــا لفتــرة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، ويتوقع لهذه النسبة أن تنخفض الى ٧,٥ في المائة في عامي ١٩٩٤-١٩٩٥ . |
También se proporcionó atención obstétrica a 73.528 mujeres en las maternidades del Organismo en la Franja de Gaza o en hospitales. | UN | وقدمت أيضا المساعدة في التوليد إلى 528 73 امرأة عن طريق وحدات التوليد التابعة للوكالة في قطاع غزة أو في المستشفيات. |
La República Popular Democrática de Corea explicó ampliamente esa circunstancia al Director General del Organismo en la visita que efectuó a la República Popular Democrática de Corea en mayo de 1992, ocasión en que la República Popular Democrática de Corea le informó de sus actividades nucleares. | UN | وقد شرحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الحقيقة شرحا كاملا للمدير العام للوكالة أثناء زيارته للجمهورية في أيار/مايو ١٩٩٢ التي أطلعته أثناءها على أنشطتها النووية. |