Consideramos que la ampliación del papel del Consejo de Seguridad inevitablemente debe ir acompañada de un aporte y una cooperación mayores de los Miembros en general. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذا التوسع في دور مجلس اﻷمن ينبغي أن تصاحبه بالضرورة مدخلات أكبر وتعاون أكبر من جانب العضوية العامة. |
En consecuencia, el Gobierno de Malta solicita que se incluya en el programa del quincuagésimo período de sesiones un tema relativo al examen del papel del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ولذلك تطلب حكومة مالطة ادراج بند بشأن استعراض دور مجلس الوصاية في جدول أعمال الدورة الخمسين. |
El Secretario General presentó a la Asamblea General, a petición de ésta, un informe con las observaciones de los Estados Miembros sobre el examen del papel del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة، بناء على طلبها، تقريرا يتضمن تعليقات الدول اﻷعضاء على استعراض دور مجلس الوصاية. |
Desde el cuadragésimo quinto período de sesiones, mi Viceprimer Ministro ha venido exhortando también a que se efectúe una revisión del papel del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وبدءا بالدورة الخامسة واﻷربعين، دعا نائب رئيس الوزراء بمالطة أيضا إلى استعراض دور مجلس الوصاية. |
TEMA 152 DEL PROGRAMA: EXAMEN del papel del Consejo de ADMINISTRACIÓN FIDUCIARIA | UN | البند ١٥٢ من جدول اﻷعمال: استعراض دور مجلس الوصاية |
Tercero, las medidas de reforma adquieren la mayor importancia cuando se vinculan con el mejoramiento del papel del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثالثا، إن تدابير اﻹصلاح لها أهمية رئيسية ﻷنها تؤثر على تعزيز دور مجلس اﻷمن في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
Decide aprobar la declaración adjunta sobre el fortalecimiento de la eficacia del papel del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos, en particular en África. | UN | يقرر اعتماد الإعلان المرفق بشأن تعزيز فعالية دور مجلس الأمن في منع نشوب النـزاعات، لا سيما في أفريقيا. |
Decide aprobar la declaración adjunta sobre el fortalecimiento de la eficacia del papel del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos, en particular en África. | UN | يقرر اعتماد الإعلان المرفق بشأن تعزيز فعالية دور مجلس الأمن في منع نشوب النـزاعات، لا سيما في أفريقيا. |
La Unión Europea apoya el fortalecimiento del papel del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعزيز دور مجلس الأمن، فهو يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
La Unión Europea respalda el fortalecimiento del papel del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعزيز دور مجلس الأمن، الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
La UNAMI cree que si se cumple lo sugerido se mitigará en gran medida la influencia política que pueda derivarse del papel del Consejo de Representantes en el proceso de selección. | UN | وتعتقد البعثة أن اعتماد هذه الاقتراحات كفيل بأن يخفف إلى حد كبير من التأثير السياسي الذي يمكن أن ينجم عن دور مجلس النواب في عملية الاختيار. |
Tomó nota del papel del Consejo de Seguridad en las esferas del mantenimiento de la paz y la seguridad y puso de relieve asimismo las atribuciones del Tribunal Penal Internacional. | UN | وأشار إلى دور مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن وألقى الضوء أيضاً على اختصاصات المحكمة الجنائية الدولية. |
Subrayando la importancia del papel del Consejo de Derechos Humanos en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, entre otros de los migrantes, | UN | وإذ يؤكد دور مجلس حقوق الإنسان الهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق وحريات المهاجرين، |
Es más, la definición del papel del Consejo de Seguridad respecto del Estatuto era un asunto que debía resolverse en consultas apropiadas entre representantes apropiados de la Asamblea General y representantes apropiados del Consejo de Seguridad. | UN | ويضاف الى ذلك أن تحديد دور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي مسألة ينبغي أن تكون محل مشاورات مناسبة يجريها الممثلون المناسبون للجمعية العامة مع الممثلين المناسبين لمجلس اﻷمن. |
Siguiendo las iniciativas del Sr. de Marco, el Gobierno de Malta presentó este año la solicitud de que se incluyera en el programa provisional del quincuagésimo período de sesiones un tema sobre el examen del papel del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ومتابعة للمبادرات التي اتخذها السيد دي ماركو، تقدمت حكومة مالطة في وقت مبكر من هذا العام بالتماس ﻹدراج بند في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الخمسين بشأن استعراض دور مجلس الوصاية. |
1. El tema titulado " Examen del papel del Consejo de Administración Fiduciaria " fue incluido en el programa del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General por solicitud de Malta. | UN | ١ - أدرج البند المعنون " استعراض دور مجلس الوصاية " في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة بناء على طلب مالطة. |
El martes 21 de noviembre la Asamblea considerará el tema 152 del programa “Examen del papel del Consejo de Administración Fiduciaria”. | UN | وفي يوم الثلاثاء ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، تنظر الجمعية فـــــي البند ١٥٢ " استعــراض دور مجلس الوصاية " . |
A este respecto, consideramos que, en lugar de asignar este tema a la Sexta Comisión, la Asamblea General debería invitar a los Estados Miembros a que presenten al Secretario General sus opiniones sobre el examen del papel del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وفي هذا المقام، إننا نرى أنه بدلا من إحالة هذه المسألة إلى اللجنة السادسة، يجب على الجمعية العامة أن تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم وجهات نظرها إلى اﻷمين العام بشأن استعراض دور مجلس الوصاية. |
Lamentablemente, no logramos encontrar en el informe del Consejo de Seguridad del cincuentenario la respuesta a la pregunta sencilla, y al mismo tiempo difícil, del papel del Consejo de Seguridad en el establecimiento de nuevas relaciones internacionales y su contribución a la creación de una nueva arquitectura para el orden mundial. | UN | ولكننا، لﻷسف، لم نجد في تقرير المجلس للعيد الخمسين ردا على سؤال بسيط ولكنه صعب في الوقت ذاته حول دور مجلس اﻷمن في إقامة علاقات دولية جديدة، وإسهامه في خلق هيكل جديد للنظام العالمي. |
La base jurídica del papel del Consejo de Seguridad deberá considerarse también en el contexto de las facultades que la Carta de las Naciones Unidas reconoce al Consejo. | UN | ويتعين تناول اﻷساس القانوني لدور مجلس اﻷمن في سياق سلطات مجلس اﻷمن المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es sumamente importante que la búsqueda de los medios para resolver la cuestión tenga lugar sobre la base de la observancia de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, del papel del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن يتم البحث عن وسائل لتسوية هذا النزاع على أساس الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما بدور مجلس اﻷمن. |