Su delegación está dispuesta a cooperar para encontrar soluciones mutuamente aceptables al problema de aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن وفد أوكرانيا على استعداد ﻹيجاد حلول مقبولة من الجميع لمشكلة تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Convención sobre la Seguridad del personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado | UN | اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها إن الجمعية العامة؛ |
Cualquier reducción o incremento del personal de la Secretaría debe tener en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa. | UN | وإن أي خفض أو زيادة في عدد موظفي اﻷمانة العامة ينبغي أن يراعي مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
También eran mejores los planes de jubilación y seguro médico del personal de esas organizaciones internacionales en todo el mundo. | UN | كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم. |
Mientras tanto, la Organización debe responder a las necesidades psicosociales del personal de las Naciones Unidas en todo momento crítico. | UN | وريثما يتم ذلك، فعلى المنظمة أن تلبي الاحتياجات النفسية والاجتماعية لموظفي اﻷمم المتحدة في أي لحظة حرجة. |
Miembro del Comité Mixto de Pensiones del personal de las Naciones Unidas | UN | عضو في المجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
Sueldos del personal de contratación local | UN | مرتبات الموظفين المحليين الخبراء الاستشاريون |
En el período en cuestión, Kovačević había sido miembro del personal de emergencia y Presidente del Consejo de esa municipalidad. | UN | وكان كوفاتشفيتش أحد أفراد موظفي الطوارئ في بلدية برييدور ورئيس المجلس التنفيذي لبلدية برييدور خلال الفترة المذكورة. |
Estudiará este tema en consulta con los representantes del personal de la ONUDI. | UN | وقال إنه سوف يدرس تلك المسألة بالتشاور مع ممثلي موظفي اليونيدو. |
Segundo, la protección del personal de asistencia humanitaria constituye un asunto apremiante respecto del cual necesitamos adoptar medidas inmediatas. | UN | وثانيا، تمثل حماية موظفي المساعدة اﻹنسانية قضية ملتهبة لا بد من أن نتخذ إجراء فوريا حيالها. |
La futura Convención sobre la protección del personal de las Naciones Unidas constituye, pues, un primer paso en esta dirección. | UN | ولذلك كانت الاتفاقية المقبلة بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها أول خطوة في ذلك الاتجاه. |
La Sección de Investigaciones no ha hallado pruebas de conducta irregular por parte del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولم يجد قسم التحقيقات أدلة على صدور أي تصرف غير مشروع من قبل موظفي الأمم المتحدة. |
El cuestionario permite adoptar de inmediato medidas correctivas en caso de deficiencias por parte del contratista o del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتسمح الاستمارة باتخاذ إجراءات تصحيحية فورية في حالة وجود أوجه قصور من جانب المتعاقد أو موظفي الأمم المتحدة على السواء. |
42º período extraordinario de sesiones del Comité Mixto de Pensiones del personal de las Naciones Unidas, Washington, D.C. | UN | ١٩٩١ الدورة الاستثنائية الثانية واﻷربعون للمجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، واشنطن، العاصمة |
También eran mejores los planes de jubilación y seguro médico del personal de esas organizaciones internacionales en todo el mundo. | UN | كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم. |
Miembro del Comité Mixto de Pensiones del personal de las Naciones Unidas desde 1995 | UN | عضو مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٥ |
A petición de la Asamblea General, se está elaborando otro informe sobre las perspectivas de carrera del personal de idiomas. | UN | ويجري أيضا، بناء على طلب من الجمعية العامة، إعداد تقرير آخر عن احتمالات الترقي الوظيفي لموظفي اللغات. |
Hasta tanto establezca su propio reglamento del personal, el Tribunal aplicará, mutatis mutandis, el Reglamento del personal de las Naciones Unidas. | UN | وستطبﱢق المحكمة، لحين وضع النظام اﻹداري لموظفيها، النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
La Caja Común del personal de las Naciones Unidas ha convenido también en examinar la organización de sus funciones contables. | UN | وقد وافق الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على إعادة النظر في تنظيم مهامه المتعلقة بالمحاسبة. |
Sueldos del personal de contratación local | UN | مرتبات الموظفين المحليين الخبراء الاستشاريون |
Además se ha racionado la gasolina, lo que ha limitado aún más la capacidad del personal de los sectores para desempeñar sus funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الدوريات قد تم الاقتصاد فيها، مما زاد من تقييد قدرة أفراد القطاع على تنفيذ مهامهم. |
Se han incluido créditos por las horas extraordinarias del personal de contratación local. | UN | يغطي التقدير المدرج تحت هذا البند أجر العمل الاضافي للموظفين المحليين. |
Factores externos: Las partes no restringirán la libertad de circulación del personal de la MINUEE. | UN | لن يقوم الطرفان بإعاقة حرية التنقل لأفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Seguridad del personal de asistencia humanitaria y protección del personal de las Naciones Unidas | UN | سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة |
La estimación de este epígrafe representa la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, el importe de las contribuciones que deben aportar los funcionarios con arreglo al Estatuto del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور الاجمالية والصافية أي مبلغ الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Otro problema era la desconfianza crónica del personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en algunas comunidades. | UN | وأوضحت أن إحدى المشاكل هي عدم الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات. |
Prestaciones del personal de ejercicios anteriores | UN | استحقاقات تتعلق بالموظفين للفترات السابقة |
Actualmente se compone de un jefe, un oficial de apoyo a los programas y tres miembros del personal de servicios generales. | UN | وهو مؤلف حاليا من رئيس، وموظف للدعم البرنامجي وثلاث موظفين من فئة الخدمات العامة. |
Fuente: Encuesta del personal de la MINUSTAH administrada por la OSSI, pregunta 8. | UN | المصدر: مَسْح مكتب خدمات الرقابة الداخلية للعاملين في البعثة، السؤال 8. |
Cerca del 50% del personal de la prensa escrita y las agencias está compuesto por mujeres y una buena parte son periodistas. | UN | وتمثل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في وسائط الإعلام المطبوعة ووكالات الأنباء، وتعمل نسبة كبيرة منهن كصحفيات. |
Primera misión del personal de enlace de las Naciones Unidas en Bunia. | UN | إرسال البعثة الأولى لموظفي الاتصال التابعين للأمم المتحدة إلى بونيا. |
Otros alumnos de diversas universidades efectúan parte de sus estudios en el ICEA, trabajando bajo la dirección del personal de éste. | UN | ويتلقى طلاب آخرون من مختلف الجامعات جزءا من تعليمهم بالمعهد حيث يعملون تحت اشراف موظفين تابعين للمعهد . |