La reorganización del personal en equipos integrados da una nueva dimensión a la gestión de los recursos humanos. | UN | وتضيف إعادة ترتيب الموظفين في أفرقة متكاملة بعض اﻷبعاد الجديدة إلى معادلة إدارة الموارد البشرية. |
El segundo aspecto es el grado de continuidad del personal en la administración pública. | UN | وثمة سمة ثانية تتمثل في مدى استمرار عمل الموظفين في الخدمة المدنية. |
El PNUD está elaborando instrumentos e incentivos para alentar y supervisar la participación del personal en las prácticas. | UN | ويعكف البرنامج الإنمائي حاليا على وضع صكوك وحوافز لتشجيع ورصد مشاركة الموظفين في هذه الممارسات. |
Se utilizarán para oficinas y para viviendas del personal en las oficinas de zona y subzona fuera de Mogadishu. | UN | وستكون هذه المخيمات مفيدة كمكاتب وسكن للموظفين في مكاتب المنطقة ومكاتب المنطقة الفرعية خارج مقديشيو. |
Hay que poner una atención especial a la formación del personal en todos los niveles. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين على كل المستويات. |
:: La contratación del personal en categorías inferiores a los niveles autorizados | UN | :: تعيين الموظفين في رتب أقل من الرتب المأذون بها |
Otra es la dificultad de celebrar consultas con los representantes del personal en un momento en que los mecanismos de consulta no funcionan plenamente. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة. |
No obstante, celebró consultas al respecto con el cuadro directivo y representantes del personal en Nueva York y Ginebra. | UN | إلا أنه تشاور بخصوص هذه المسألة مع كبار المسؤولين الإداريين ومع ممثلي الموظفين في نيويورك وجنيف. |
Sólo en 2005 se celebraron nueve cursos de capacitación del personal en los institutos de Cesena y Abbasanta; | UN | وفي عام 2005 وحده، أجريت تسعة برامج لتدريب الموظفين في المعاهد القائمة في سيزينا واباسانتا؛ |
Se utilizó un incremento del 4% anual de los gastos de personal en 2009 para calcular los costos del personal en 2010. | UN | وقد استُخدمت نسبة زيادة سنوية قدرها 4 في المائة من تكاليف الموظفين في 2009 لحساب تكاليف الموظفين في 2010. |
La mayor parte del personal en espera de destino desempeña, pues, tareas temporales. | UN | ولذلك يقوم أغلب الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بمهام مؤقتة. |
La mayor parte del personal en espera de destino desempeña, pues, tareas temporales. | UN | ولذلك يقوم أغلب الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بمهام مؤقتة. |
La División de Administración está colaborando estrechamente con los representantes del personal en la aplicación del segundo proceso de examen comparativo. | UN | وتعمل شعبة الشؤون الإدارية في الوقت الراهن بشكل وثيق مع ممثلي الموظفين في تنفيذ عملية الاستعراض المقارن الثانية. |
Es de esperar que esta posibilidad se examine durante la elaboración de una escala común de contribuciones del personal en 1996. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن يُنظر في اﻷمر عند وضع الجداول الموحدة للاقتطاعـات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين في عام ١٩٩٦. |
Asimismo, los cambios en las prácticas de los órganos intergubernamentales exigen una mayor inversión de tiempo del personal en la redacción de actas resumidas. | UN | كذلك فإن تغير أساليب عمل المنظمات الحكومية الدولية يقتضي اﻵن زيادة استثمار وقت الموظفين في تدوين محاضر الجلسات. |
La Oficina siguió prestando atención especial a las necesidades de capacitación en supervisión básica, mecanización de oficinas y desarrollo de conocimientos profesionales del personal en esferas sustantivas. | UN | واستمر المكتب في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التدريبية في مجال الاشراف اﻷساسي والتشغيل اﻵلي للمكاتب وتنمية المعرفة المهنية لدى الموظفين في المجالات الفنية. |
Se utilizarán para oficinas y para viviendas del personal en las oficinas de zona y subzona fuera de Mogadishu. | UN | وستكون هذه المخيمات مفيدة كمكاتب ومأوى للموظفين في مكاتب المنطقة ومكاتب المنطقة الفرعية خارج مقديشيو. |
La política de seguridad era una cuestión muy importante que abarcaba la seguridad física y psicológica del personal en el lugar de destino. | UN | وتعتبر سياسة اﻷمن مهمة جدا ﻷنها تمس السلامة البدنية والنفسية للموظفين في مركز العمل. |
i) El Centro deberá fomentar una participación más intensa del personal en la planificación y administración de su trabajo, de conformidad con procedimientos consultivos acordados; | UN | `١` ينبغي أن يشجع المركز الموظفين على زيادة مشاركتهم في تخطيط عمله وإدارته، وفقا ﻹجراءات إستشارية متفق عليها؛ |
D10. Falta de fondos para formación del personal en TIC D11. | UN | ن.ض 10: عدم تخصيص أموال لتدريب الموظفين العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Toda la información sobre el proceso de denuncias en el Banco Mundial se encuentra a disposición del personal en la Intranet del Banco Mundial. | UN | وتتوفر للموظفين على الشبكة الداخلية للبنك الدولي كل المعلومات المتعلقة بعملية الشكاوى. |
Los inspectores creen también que tendría que tomarse en consideración la opinión del personal en cuanto a la gestión. | UN | ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي أن يؤخذ فـي الاعتبار رد فعل الموظفين فيما يتعلق بالإدارة. |
La rendición de cuentas institucional, de la coordinación, programática y del personal en el PNUD | UN | دال - المساءلة التنظيمية والتنسيقية والبرنامجية والمتعلقة بالموظفين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Si se establece una dependencia de conducta del personal en la MONUC se requerirán los 14 puestos siguientes: | UN | 26 - سيتطلب إنشاء الوحدة المعنية بسلوك الأفراد في البعثة 14 وظيفة على النحو التالي: |
La Comisión también ha indicado que es necesario planificar mejor la capacitación del personal en las zonas donde operan las misiones. | UN | وأوضحت اللجنة أيضا الحاجة إلى تحسين التخطيط لتدريب الموظفين داخل مناطق البعثات. |
Por consiguiente, los ingresos adicionales por concepto de contribuciones del personal en el período 2010/11 ascienden a 3.061.800 dólares. | UN | وتبعا لذلك، تصل الإيرادات الإضافية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين إلى مبلغ 800 061 3 دولار. |
Variaciones del personal en puestos sujetos a distribución geográfica, por nacionalidad, tipo de nombramiento y sexo | UN | التغييرات في الموظفين شاغلي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية ونوع التعيين ونوع الجنس |
Supresión de un puesto de auxiliar del consejero del personal en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID | UN | إلغاء وظيفة مساعد مستشار موظفين في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة |
En muchos casos, las instituciones se han ofrecido a preparar documentos y algunas han hablado de la posibilidad de cierta participación del personal en el proceso preparatorio. | UN | وفي حالات كثيرة عرضت المؤسسات إعداد ورقات، وأشار بعضها إلى إمكانية مشاركة عدد من موظفيها في العملية التحضيرية. |
· Haga del recurso a la mediación la pieza central de la administración del personal en la fase previa a la litigación para reducir de manera tangible el número de casos litigiosos. | UN | :: تكريس اللجوء إلى الوساطة كجزء أساسي من إدارة الموظفين خلال مرحلة ما قبل المقاضاة بغية الحدّ من عدد قضايا المنازعات بصورة ملموسة. |