ويكيبيديا

    "del poder ejecutivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطة التنفيذية
        
    • للسلطة التنفيذية
        
    • الجهاز التنفيذي
        
    • الفرع التنفيذي
        
    • الهيئة التنفيذية
        
    • تنفيذي
        
    • السلطتين التنفيذية
        
    • السلطات التنفيذية
        
    • الحكومة التنفيذية
        
    • للجهاز التنفيذي
        
    • بالسلطة التنفيذية
        
    • الأجهزة التنفيذية
        
    • للفرع التنفيذي
        
    • الفرعين التنفيذي
        
    • هيئة تنفيذية
        
    Superar esas repercusiones constituye una tarea importante y difícil que requiere largos y denodados esfuerzos por parte del poder ejecutivo. UN والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة.
    Este Pacto ha modificado considerablemente el ejercicio del poder ejecutivo y del poder legislativo. UN وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Los dos cargos electivos del poder ejecutivo han estado ocupados por hombres durante este lapso. UN وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية.
    Como ejemplo pueden citarse casos de jueces que, a sus funciones judiciales, acumulan la calidad de funcionarios dependientes del poder ejecutivo. UN ويمكن أن تذكر على سبيل المثال حالات القضاة الذين يجمعون بين وظائفهم القضائية وصفة موظفين تابعين للسلطة التنفيذية.
    El autor sostiene que el Tribunal Supremo rechazó esas declaraciones únicamente porque no era independiente del poder ejecutivo. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي.
    La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. UN ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء.
    La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. UN ومما يؤسف لـه أيضاً ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضاً في قرارات القضاء.
    :: Otra función clave de los parlamentos es el control del poder ejecutivo. UN :: يضطلع البرلمانيون بدور رئيسي آخر هو الإشراف على السلطة التنفيذية.
    Observó la función desempeñada por la Red de Derechos Humanos del poder ejecutivo en la coordinación de políticas de derechos humanos. UN وأحاطت علماً بالدور الذي تؤديه شبكة حقوق الإنسان في إطار السلطة التنفيذية من أجل تنسيق سياسات حقوق الإنسان.
    El procedimiento de entrega basado en la orden de detención europea se traslada del ámbito del poder ejecutivo al del poder judicial. UN وإجراء التسليم على أساس أمر التوقيف المذكور قد أُخرج من دائرة اختصاص السلطة التنفيذية ووُضع بين أيدي السلطة القضائية.
    Cada uno de esos organismos reguladores tiene su propio diseño institucional, pero ninguno de ellos es realmente independiente del poder ejecutivo. UN وتنفرد كل واحدة من هذه الهيئات التنظيمية بهيكلها المؤسسي، لكن ليس بينها هيئة مستقلة بالفعل عن السلطة التنفيذية.
    Anteriormente esos nombramientos eran responsabilidad del poder ejecutivo del Gobierno, es decir, el Consejo de Estado. UN وفي الماضي، كانت السلطة التنفيذية للحكومة، أي مجلس الدولة، هي التي تجري هذه التعيينات.
    Los miembros del Comité se vieron favorablemente impresionados por la reforma del poder ejecutivo y por la creación de la Secretaría Nacional de Asuntos Étnicos, de Género y Generacionales. UN وأعرب اﻷعضاء عن انطباعهم اﻹيجابي إزاء إصلاح السلطة التنفيذية وإنشاء اﻷمانة الوطنية للشؤون اﻹثنية وشؤون الجنسين واﻷجيال.
    De hecho, la estructura del poder ejecutivo es bicéfala porque incluye al Rey y a los ministros. UN وفي الواقع، إن هيكل السلطة التنفيذية مزدوج الرأس ﻷنه يشمل الملك والوزراء.
    Los órganos del poder ejecutivo están constituidos por el Gabinete de Ministros, los ministerios, los comités y departamentos estatales y sus órganos locales. UN وتشمل هيئات السلطة التنفيذية للدولة، مجلس وزراء أوكرانيا، والوزراء، واللجان واﻹدارات الحكومية وهيئاتها المحلية.
    La decisión depende más de la potestad discrecional de un ministro y, por lo tanto, del poder ejecutivo. UN أما القرار فهو بالأحرى يندرج في نطاق السلطة الاستنسابية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية.
    Al respecto, se debe seguir sistemáticamente la práctica de reasignar al personal militar a otras esferas del poder ejecutivo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار بشكل منظم في إعادة تكليف اﻷفراد العسكريين في مجالات أخرى للسلطة التنفيذية.
    Cita el caso de su propio país, en el que una comisión independiente del poder ejecutivo se encarga de nombrar a los magistrados de las jurisdicciones inferiores hasta llegar a los del Tribunal Supremo. UN وذكر حالة بلده حيث تُكلﱠف لجنة مستقلة تابعة للسلطة التنفيذية بتعيين رجال القضاء للمحاكم الدنيا وحتى للمحكمة العليا.
    Este principio se aplica a los procesos y resultados no sólo del poder ejecutivo sino también de la legislatura y del sistema judicial. UN ولا ينطبق هذا المبدأ على عمليات ونتائج الجهاز التنفيذي فحسب، بل أيضا على عمليات الجهازين التشريعي والقضائي ونتائجهما.
    Se insta a que se considere que su caso requiere una actuación del poder ejecutivo. UN وثمـة ضرورة ملحـة لمعالجة حالتهم بوصفها حالـة تتطلب اجـراء مـن جانب الفرع التنفيذي للحكومة.
    Sigue preocupado por la posibilidad de que el poder judicial no sea independiente del poder ejecutivo. UN وما زال يخشى ألا يكون القضاء مستقلا عن الهيئة التنفيذية.
    En virtud de un decreto del poder ejecutivo promulgado en 1951, el Presidente de los Estados Unidos encomendó la administración del Territorio al Secretario del Interior. UN وعهد رئيس الولايات المتحدة بمهمة إدارة اﻹقليم إلى وزير الداخلية، بموجب أمر تنفيذي صدر في عام ١٩٥١.
    Los jueces son independientes tanto del poder ejecutivo como del legislativo, y esta independencia cuenta con plena protección de la Constitución. UN والقضاة في ايرلندا مستقلون عن السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء ويكفل الدستور هذا الاستقلال كفالة تامة .
    De conformidad con el citado artículo 12 de la ley, se deben agregar todas las demás que, en concepto del poder ejecutivo, sean peligrosas para la salud y las buenas costumbres. UN وبمقتضى المادة ٢١ من القانون، يتعين اضافة كافة المهن التي تعتبرها السلطات التنفيذية خطرة على الصحة واﻷخلاق.
    Las organizaciones no gubernamentales, por definición, han gozado en general de gran independencia estructural del poder ejecutivo. UN وعموماً، تتمتع المنظمات غير الحكومية، بحكم تعريفها، باستقلال هيكلي كبير عن الحكومة التنفيذية.
    El organismo actual, que depende del poder ejecutivo, contraviene, en principio, este requisito. UN والهيئة القائمة حالياً التابعة للجهاز التنفيذي للدولة تتعارض لأول وهلة مع هذا الالتزام.
    La potestad de concertar tratados es una facultad del poder ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. UN وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية.
    Por consiguiente, el Jefe de al administración presidencial ordenó a todos los órganos del poder ejecutivo que nombraran coordinadores para la política sobre la mujer, encargados de seguir la aplicación del decreto presidencial. UN وفي أعقاب ذلك، طلب رئيس الديوان الجمهوري إلى كافة الأجهزة التنفيذية أن تعين منسقين للسياسة المتصلة بالمرأة كيما يتابعوا تطبيق هذا المرسوم الرئاسي.
    La función principal del poder ejecutivo es aplicar o administrar la ley. UN والوظيفة الرئيسية للفرع التنفيذي هي تنفيذ القانون أو إدارته.
    El nombramiento de jueces para cargos dentro del poder ejecutivo o legislativo puede crear conflictos de interés y debe evitarse. UN وقد يؤدي تعيين القضاة في مراكز في الفرعين التنفيذي أو التشريعي إلى إيجاد تضارب في المصالح ويجب تجنبه.
    Los procedimientos para la realización de dichas evaluaciones oficiales serán establecidos por el órgano competente del poder ejecutivo. UN وتقوم هيئة تنفيذية مختصة بوضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ عمليات التدقيق الحكومية لمكافحة النازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد