Superar esas repercusiones constituye una tarea importante y difícil que requiere largos y denodados esfuerzos por parte del poder ejecutivo. | UN | والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة. |
Este Pacto ha modificado considerablemente el ejercicio del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Los dos cargos electivos del poder ejecutivo han estado ocupados por hombres durante este lapso. | UN | وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية. |
Como ejemplo pueden citarse casos de jueces que, a sus funciones judiciales, acumulan la calidad de funcionarios dependientes del poder ejecutivo. | UN | ويمكن أن تذكر على سبيل المثال حالات القضاة الذين يجمعون بين وظائفهم القضائية وصفة موظفين تابعين للسلطة التنفيذية. |
El autor sostiene que el Tribunal Supremo rechazó esas declaraciones únicamente porque no era independiente del poder ejecutivo. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. | UN | ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء. |
La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. | UN | ومما يؤسف لـه أيضاً ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضاً في قرارات القضاء. |
:: Otra función clave de los parlamentos es el control del poder ejecutivo. | UN | :: يضطلع البرلمانيون بدور رئيسي آخر هو الإشراف على السلطة التنفيذية. |
Observó la función desempeñada por la Red de Derechos Humanos del poder ejecutivo en la coordinación de políticas de derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً بالدور الذي تؤديه شبكة حقوق الإنسان في إطار السلطة التنفيذية من أجل تنسيق سياسات حقوق الإنسان. |
El procedimiento de entrega basado en la orden de detención europea se traslada del ámbito del poder ejecutivo al del poder judicial. | UN | وإجراء التسليم على أساس أمر التوقيف المذكور قد أُخرج من دائرة اختصاص السلطة التنفيذية ووُضع بين أيدي السلطة القضائية. |
Cada uno de esos organismos reguladores tiene su propio diseño institucional, pero ninguno de ellos es realmente independiente del poder ejecutivo. | UN | وتنفرد كل واحدة من هذه الهيئات التنظيمية بهيكلها المؤسسي، لكن ليس بينها هيئة مستقلة بالفعل عن السلطة التنفيذية. |
Anteriormente esos nombramientos eran responsabilidad del poder ejecutivo del Gobierno, es decir, el Consejo de Estado. | UN | وفي الماضي، كانت السلطة التنفيذية للحكومة، أي مجلس الدولة، هي التي تجري هذه التعيينات. |
Los miembros del Comité se vieron favorablemente impresionados por la reforma del poder ejecutivo y por la creación de la Secretaría Nacional de Asuntos Étnicos, de Género y Generacionales. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن انطباعهم اﻹيجابي إزاء إصلاح السلطة التنفيذية وإنشاء اﻷمانة الوطنية للشؤون اﻹثنية وشؤون الجنسين واﻷجيال. |
De hecho, la estructura del poder ejecutivo es bicéfala porque incluye al Rey y a los ministros. | UN | وفي الواقع، إن هيكل السلطة التنفيذية مزدوج الرأس ﻷنه يشمل الملك والوزراء. |
Los órganos del poder ejecutivo están constituidos por el Gabinete de Ministros, los ministerios, los comités y departamentos estatales y sus órganos locales. | UN | وتشمل هيئات السلطة التنفيذية للدولة، مجلس وزراء أوكرانيا، والوزراء، واللجان واﻹدارات الحكومية وهيئاتها المحلية. |
La decisión depende más de la potestad discrecional de un ministro y, por lo tanto, del poder ejecutivo. | UN | أما القرار فهو بالأحرى يندرج في نطاق السلطة الاستنسابية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية. |
Al respecto, se debe seguir sistemáticamente la práctica de reasignar al personal militar a otras esferas del poder ejecutivo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار بشكل منظم في إعادة تكليف اﻷفراد العسكريين في مجالات أخرى للسلطة التنفيذية. |
Cita el caso de su propio país, en el que una comisión independiente del poder ejecutivo se encarga de nombrar a los magistrados de las jurisdicciones inferiores hasta llegar a los del Tribunal Supremo. | UN | وذكر حالة بلده حيث تُكلﱠف لجنة مستقلة تابعة للسلطة التنفيذية بتعيين رجال القضاء للمحاكم الدنيا وحتى للمحكمة العليا. |
Este principio se aplica a los procesos y resultados no sólo del poder ejecutivo sino también de la legislatura y del sistema judicial. | UN | ولا ينطبق هذا المبدأ على عمليات ونتائج الجهاز التنفيذي فحسب، بل أيضا على عمليات الجهازين التشريعي والقضائي ونتائجهما. |
Se insta a que se considere que su caso requiere una actuación del poder ejecutivo. | UN | وثمـة ضرورة ملحـة لمعالجة حالتهم بوصفها حالـة تتطلب اجـراء مـن جانب الفرع التنفيذي للحكومة. |
Sigue preocupado por la posibilidad de que el poder judicial no sea independiente del poder ejecutivo. | UN | وما زال يخشى ألا يكون القضاء مستقلا عن الهيئة التنفيذية. |
En virtud de un decreto del poder ejecutivo promulgado en 1951, el Presidente de los Estados Unidos encomendó la administración del Territorio al Secretario del Interior. | UN | وعهد رئيس الولايات المتحدة بمهمة إدارة اﻹقليم إلى وزير الداخلية، بموجب أمر تنفيذي صدر في عام ١٩٥١. |
Los jueces son independientes tanto del poder ejecutivo como del legislativo, y esta independencia cuenta con plena protección de la Constitución. | UN | والقضاة في ايرلندا مستقلون عن السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء ويكفل الدستور هذا الاستقلال كفالة تامة . |
De conformidad con el citado artículo 12 de la ley, se deben agregar todas las demás que, en concepto del poder ejecutivo, sean peligrosas para la salud y las buenas costumbres. | UN | وبمقتضى المادة ٢١ من القانون، يتعين اضافة كافة المهن التي تعتبرها السلطات التنفيذية خطرة على الصحة واﻷخلاق. |
Las organizaciones no gubernamentales, por definición, han gozado en general de gran independencia estructural del poder ejecutivo. | UN | وعموماً، تتمتع المنظمات غير الحكومية، بحكم تعريفها، باستقلال هيكلي كبير عن الحكومة التنفيذية. |
El organismo actual, que depende del poder ejecutivo, contraviene, en principio, este requisito. | UN | والهيئة القائمة حالياً التابعة للجهاز التنفيذي للدولة تتعارض لأول وهلة مع هذا الالتزام. |
La potestad de concertar tratados es una facultad del poder ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. | UN | وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية. |
Por consiguiente, el Jefe de al administración presidencial ordenó a todos los órganos del poder ejecutivo que nombraran coordinadores para la política sobre la mujer, encargados de seguir la aplicación del decreto presidencial. | UN | وفي أعقاب ذلك، طلب رئيس الديوان الجمهوري إلى كافة الأجهزة التنفيذية أن تعين منسقين للسياسة المتصلة بالمرأة كيما يتابعوا تطبيق هذا المرسوم الرئاسي. |
La función principal del poder ejecutivo es aplicar o administrar la ley. | UN | والوظيفة الرئيسية للفرع التنفيذي هي تنفيذ القانون أو إدارته. |
El nombramiento de jueces para cargos dentro del poder ejecutivo o legislativo puede crear conflictos de interés y debe evitarse. | UN | وقد يؤدي تعيين القضاة في مراكز في الفرعين التنفيذي أو التشريعي إلى إيجاد تضارب في المصالح ويجب تجنبه. |
Los procedimientos para la realización de dichas evaluaciones oficiales serán establecidos por el órgano competente del poder ejecutivo. | UN | وتقوم هيئة تنفيذية مختصة بوضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ عمليات التدقيق الحكومية لمكافحة النازية. |