En ese sentido, cabe señalar que parte de la sesión de la mañana del primer día se dedicará a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية. |
Las pensiones de sobrevivencia se devengarán a contar del primer día del mes siguiente al del deceso del causante. | UN | ويمكن دفع معاشات الباقين على قيد الحياة اعتباراً من اليوم الأول من الشهر التالي لوفاة الشخص المؤمن عليه. |
El período durante el que se tiene derecho a compensación cuenta a partir del primer día de la enfermedad o la lesión. | UN | وتُحسب فترة قابلية التعويض ابتداءً من اليوم الأول الذي يحدث فيه المرض أو الإصابة. |
Entre el 7% y el 83% de las madres comienzan a amamantar a sus hijos a partir del primer día del nacimiento. | UN | و 7 في المائة إلى 83 في المائة من الأمهات يبدأن في إرضاع أطفالهن في اليوم الأول بعد الولادة. |
En ese sentido, cabe señalar que parte de las sesiones matinales del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الملاحظة أن جانباً من الجلسة الصباحية في اليوم الأول سيشغل بالأمور التنظيمية. |
pagará a partir del primer día del mes siguiente al del fallecimiento del ex afiliado. | UN | ويكــون الاستحقاق واجب الدفع اعتبارا من أول يوم من الشهر الذي يلي وفاة المشترك السابــق. |
En ese sentido, cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية. |
Cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية. |
A partir del primer día de la serie de sesiones preparatorias de la reunión, la Secretaría comenzará a aceptar solicitudes para hacer uso de la palabra y preparará una lista de los oradores de acuerdo a esas solicitudes. | UN | واعتباراً من اليوم الأول من الجزء التحضيري ستقبل الأمانة طلبات الكلمة وستضع قائمة بالمتكلمين بناءً على تلك الطلبات. |
A partir del primer día de la serie de sesiones preparatorias de la reunión, la Secretaría comenzará a aceptar solicitudes para hacer uso de la palabra y preparará una lista de los oradores de acuerdo con esas solicitudes. | UN | وستبدأ الأمانة، ابتداءً من اليوم الأول من الجزء التحضيري قبول طلبات الكلام ووضع قائمة بالمتكلمين بناءً على طلباتهم. |
i) Las mesas redondas 1 y 2 se celebrarán por la mañana y la tarde del primer día del diálogo de alto nivel; | UN | ' 1` يُعقد اجتماعا المائدة المستديرة 1 و 2 في الصباح وبعد الظهر من اليوم الأول للحوار الرفيع المستوى؛ |
A partir del primer día de la serie de sesiones preparatorias, la Secretaría comenzará a aceptar solicitudes para hacer uso de la palabra y preparará una lista de los oradores de acuerdo a esas solicitudes. | UN | واعتباراً من اليوم الأول من الجزء التحضيري ستقبل الأمانة طلبات الكلمة وستضع قائمة بالمتكلمين بناءً على تلك الطلبات. |
Este caso apestó del primer día. | Open Subtitles | لقد فاحت رائحة هذه القضية من اليوم الأول |
Incrementos: los incrementos de sueldos dentro de las categorías serán pagaderos a partir del primer día del período de paga en que el funcionario haya cumplido los requisitos de la prestación de servicios satisfactorios, según se indica a continuación: | UN | العلاوات: تدفع علاوة المرتب داخل الرتب في اليوم الأول لفترة المرتب على النحو التالي بشرط أن تكون الخدمة مرضية: |
Incrementos: los incrementos de sueldos dentro de las categorías serán pagaderos a partir del primer día del período de paga en que el funcionario haya cumplido los | UN | العلاوات: تدفع علاوة المرتب داخل الرتب في اليوم الأول لفترة المرتب على النحو التالي بشرط أن تكون الخدمة مرضية: |
Nota informativa para las sesiones temáticas del primer día: Actividades relacionadas con la aplicación en los países | UN | مذكرة إعلامية للجلسات المنفصلة في اليوم الأول: التنفيذ على الصعيد الوطني |
Los debates del segundo día se centraron en la forma y el contenido de las directrices, tomando como punto de partida los debates del primer día. | UN | وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول. |
Después del primer día, envió dos hombres de regreso así podían mostrar el camino al teniente. | Open Subtitles | من أول يوم ارسل رجلين الى المعسكر ليظهر أنه يقوم بتدريبهم |
El Gobierno de Irlanda ha acogido con satisfacción, en particular, el debate en grupo de alto nivel sobre la necesidad de poner fin al matrimonio en la infancia, que se celebró en la Sede con ocasión del primer día Internacional de la Niña. | UN | وأضاف أن حكومته رحبت بوجه خاص بحلقة النقاش الرفيعة المستوى التي عقدت بشأن القضاء على زواج الأطفال وهي الحلقة التي عقدت بالمقر بمناسبة اليوم الدولي الأول للفتاة. |
Cuarenta años después del primer día de la Tierra, el mundo corre ahora más peligro que nunca. | UN | وبعد مرور أربعين عاما على الاحتفال باليوم الأول ليوم الأرض، يواجه العالم اليوم أخطارا أكبر مما كانت في أي وقت مضى. |
Dijo que quería una buena noche de sueño antes del primer día de colegio. | Open Subtitles | لقد قال أنه يريد أن يحظي بنوم جيد لليوم الأول للعوده للمدرسه غداً |
2.4 A los efectos del presente artículo, y salvo lo dispuesto en el artículo 4 infra, el último día de afiliación de un afiliado a la Caja no podrá ser posterior a la víspera del primer día de afiliación al Plan. | UN | 2-4 لأغراض هذه المادة، فإن آخر يوم من مشاركة المشترك في الصندوق، يجب ألا يتجاوز اليوم السابق لأول أيام اشتراكه في الخطة، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4 أدناه. |
Se convino en que el plazo provisional para la presentación de proyectos de resoluciones sería el mediodía del primer día del período de sesiones. | UN | واتفق على أن يكون الموعد النهائي المؤقت لتقديم مشاريع القرارات هو ظهر اليوم الأول في الدورة. |
En las operaciones del primer día participaron elementos de los contingentes pakistaní, francés, estadounidense, marroquí e italiano. | UN | وفي اليوم اﻷول من هذه الاجراءات، شاركت عناصر من الوحدات العسكرية التابعة لفرنسا والولايات المتحدة والمغرب وايطاليا. |
5. Expresa su satisfacción por la organización, por las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Comunidad del Caribe (CARICOM), del primer día Internacional Anual de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos, que tendrá lugar en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, el 25 de marzo de 2008; | UN | 5 - يعرب عن ارتياحه لتنظيم الاحتفال العالمي الأول بيوم ذكرى ضحايا تجارة الرق في المقر الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك من قبل الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية في 25 آذار/مارس 2008؛ |