ويكيبيديا

    "del principio de la responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ المسؤولية
        
    • مبدأ تقاسم المسؤولية
        
    • لمبدأ المسؤولية
        
    • بمبدأ المسؤولية
        
    • مبدأ مسؤولية
        
    • مبدأ المسؤوليات
        
    31. La auditoría interna es uno de los principales procedimientos que permite garantizar el respeto del principio de la responsabilidad. UN ١٣ - ومضى قائلا إن المراجعة الداخلية هي إحدى اﻹجراءات الرئيسية التي تتيح ضمان احترام مبدأ المسؤولية.
    La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    Se subrayó que el logro de las metas del desarrollo sostenible depende de la aplicación del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Se trata del principio de la responsabilidad compartida predicada de las migraciones en general. UN وأود أن أشير هنا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية فيما يتعلق بالهجرة عموما.
    Esos tratados, aun reconociendo la relevancia del principio de la responsabilidad en cuanto al funcionamiento de los tratados, no resuelven la cuestión. UN ولئن كانت هذه المعاهدات تعترف بالصلة الوثيقة لمبدأ المسؤولية بتطبيق المعاهدات إلا أنها لا تحل المشكلة.
    Asimismo, es importante no desviarse del principio de la responsabilidad especial de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad y reconocer la limitada capacidad de pago de los países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados. UN ومن الضروري أيضاً التمسّك بمبدأ المسؤولية الخاصة التي يتحملها الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن والتسليم بقدرة الدول النامية المحدودة على الدفع، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Ese principio es diferente del principio de la responsabilidad del exportador que figura en numerosos convenios sobre responsabilidad civil. UN وهذا المبدأ يختلف عن مبدأ مسؤولية المشغل المنصوص عليه في كثير من الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Algunos participantes hicieron referencia a la importancia del principio de la responsabilidad común pero compartida. UN وأشار البعض إلى أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Me refiero, finalmente, al establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos y a la consagración del principio de la responsabilidad de proteger. UN وأخيرا يحضرني إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، والمصادقة على مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Se deben seguir adoptando iniciativas para llegar a un entendimiento común de las condiciones y la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لإيجاد تفاهم مشترك لشروط وتطبيق مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    En Sri Lanka, seguiremos trabajando para promover la reintegración, la reconciliación y el respeto del principio de la responsabilidad. UN وفي سري لانكا، سنواصل العمل من أجل تعزيز إعادة الاندماج والمصالحة واحترام مبدأ المسؤولية.
    Salvaguarda el estado de derecho en el escenario internacional y, por tanto, está en plenas condiciones de complementar la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. UN إنها تحرس سيادة القانون على الساحة الدولية ويمكنها بالتالي أن تكمل تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    El Primer Ministro y el Gabinete, que suelen representar al partido mayoritario en el Parlamento, gobiernan el país sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva. UN ويحكم البلد رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، الذي يمثل عادة حزب الأغلبية في البرلمان، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Hay que adoptar medidas para la financiación adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva y mediante el pago total y a tiempo de cuotas prorrateadas. UN ويجب اتخاذ إجراء لكفالة التمويل الكافي لعمليات حفظ السلم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية، من خلال دفع اﻷنصبة المقررة بكاملها وفي الوقت المناسب.
    Hay que adoptar medidas para la financiación adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva mediante el pago íntegro y puntual de las cuotas prorrateadas. UN فيجب اتخاذ تدابير لكفالة وجود تمويل واف بالغرض لعمليات حفظ السلم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية، من خلال دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Por consiguiente, alzamos una vez más nuestra voz de protesta para pedir que se enjuicie a todos los que han inspirado y perpetrado crímenes de guerra, en observancia del principio de la responsabilidad y culpa individual y rechazando todo intento de imponer una responsabilidad colectiva. UN وبناء على ذلك، نعرب عن احتجاجنا مرة أخرى، من أجل محاكمة كل من أوحوا بجرائم الحرب وارتكبوها، مع مراعاة مبدأ المسؤولية الفردية واﻹدانة الفردية ومعارضة أي شكل من أشكال فرض مسؤولية جماعية في هذا الشأن،
    Asimismo, el establecimiento del principio de la responsabilidad internacional, como se ha hecho en el caso de los tribunales penales internacionales para la antigua Yugoslavia y Rwanda, puede ser un aspecto clave de la restauración de la paz, la reconciliación y el imperio del derecho. UN وبالمثل يمكن أن يشكل إقرار مبدأ المسؤولية الدولية كما هو الحال بالنسبة للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، جانباً أساسياً ﻹعادة السلام والمصالحة وسلطان القانون.
    Subrayando la necesidad de contar con un entorno laboral favorable para la familia, inclusive un horario de trabajo apropiado, servicios asequibles de guardería infantil y horarios flexibles de trabajo, y destacando la importancia del principio de la responsabilidad compartida entre la mujer y el hombre para lograr la igualdad de género, UN وإذ تؤكد الحاجة الى توافر بيئة عمل مواتية لﻷسرة، بما في ذلك تنظيم ساعات العمل بشكل مناسب و توفير خدمات في متناول اﻹنفاق لرعاية اﻷطفال وساعات عمل مرنة، وإذ تؤكد على مبدأ المسؤولية المشتركة بين المرأة والرجل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين،
    Estamos firmemente convencidos de que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, la comunidad de donantes tiene el imperativo moral de desempeñar el papel de partidario fiel de los esfuerzos que se llevan a cabo contra los cultivos ilícitos de estupefacientes. UN وإننا نعتقد اعتقادا قويا، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المتشاطرة، بأنه يتعين على مجتمع المانحين انطلاقا من التزامه اﻷدبي أن يضطلع بدور المؤيد القوي لجهود مكافحة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    la base del principio de la responsabilidad compartida UN في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، إنطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    También nos complació tomar nota de que, por primera vez, el documento final contiene una definición más amplia del principio de la responsabilidad de proteger. UN ويسرنا أيضا أن نذكر أن الوثيقة الختامية تتضمن، للمرة الأولى، تحديدا واسعا لمبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Mi Asesora Especial sobre la Responsabilidad de Proteger mantuvo un diálogo con los Estados Miembros sobre la promoción del principio de la responsabilidad de proteger y su integración en la labor de la Organización. UN وعمل مستشاري الخاص المعني بالمسؤولية عن الحماية مع الدول الأعضاء على النهوض بمبدأ المسؤولية عن الحماية وإدماجه في عمل المنظمة.
    Eslovenia acoge con beneplácito la afirmación del principio de la responsabilidad de proteger. UN وترحب سلوفينيا بالتأكيد على مبدأ مسؤولية الحماية.
    Malawi espera que la actual crisis no desvíe la atención de los Estados Miembros de la lucha contra el cambio climático, sobre la base del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وملاوي يحدوها الأمل ألا تصرف الأزمة الحالية انتباه الدول الأعضاء عن الحرب على تغير المناخ على أساس مبدأ المسؤوليات المتشاطرة ولكن المتباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد