Esto podría ser objeto del proyecto de directriz siguiente: | UN | ويمكن أن يكون موضوع مشروع المبدأ التوجيهي كالتالي: |
Tal es el objeto del primer párrafo del proyecto de directriz 2.1.4. | UN | وهذا هو موضوع الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4. |
Tal es el objeto del segundo párrafo del proyecto de directriz 2.1.4. | UN | وهذا هو موضوع الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4. |
No obstante, se señaló que el problema se derivaba de la traducción impropia al inglés del texto francés original del proyecto de directriz. | UN | بيد أنه لوحظ أن المشكلة مَرَدُها الترجمة الإنكليزية غير المناسبة للنص الأصلي الفرنسي لمشروع المبدأ التوجيهي. |
Por último, respecto a la cuestión planteada por la Comisión acerca del proyecto de directriz 2.3.5, su delegación no está a favor de que se permita agravar el alcance de reservas existentes, como se propone en esa directriz. | UN | 97 - وقال أخيراً، إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته اللجنة والمتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-3-5 فإن وفده لا يؤيد الحق في توسيع نطاق التحفظات القائمة، وفق ما اقتُرح في ذلك المبدأ التوجيهي. |
No parece que el párrafo 2 del proyecto de directriz 2.1.3 describa la práctica contemporánea. | UN | ولا تبدو الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 وكأنها تصف الممارسة المعاصرة. |
La segunda frase del primer párrafo del proyecto de directriz 2.5.11 [2.5.12] saca las consecuencias de esa constatación. | UN | وتستند الجملة الثانية من الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-11 [2-5-12] إلى هذه الحقيقة. |
El resto del proyecto de directriz no parecía corresponder a esa interpretación. | UN | وقيل إن الجزء الأخير من مشروع المبدأ التوجيهي موضع البحث يبدو غير متوافق مع مثل هذا الفهم. |
Según otro punto de vista, a la luz de este proyecto de directriz, el párrafo tercero del proyecto de directriz 2.1.6 podía suprimirse. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أنه، في ضوء مشروع المبدأ التوجيهي هذا، يمكن حذف الفقرة الثالثة من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6. |
En cuanto a la distinción entre las dos categorías de autores de objeciones, podría explicarse más ampliamente en el comentario sin necesidad de modificar el texto del proyecto de directriz. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين فئتي مقدمي الاعتراضات، اقترح المقرر الخاص شرحه بقدر أكبر من التفصيل في التعليق، دون أن يتم بالضرورة تعديل صياغة مشروع المبدأ التوجيهي. |
Sin embargo, dudaba que esa hipótesis debiera tener alguna repercusión en la redacción del proyecto de directriz 2.8.1. | UN | ولكنه يُشكُّ في أن هذه الفرضية سيكون لها أثر على صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1. |
La redacción del proyecto de directriz tampoco aclaraba las consecuencias de la falta de cumplimiento con la prescripción. | UN | وأدت صياغة مشروع المبدأ التوجيهي أيضا إلى ترك اللبس الذي يكتنف نتائج عدم الامتثال للحكم دون أن تزيله. |
Además, el párrafo 1 parecía redundante; la esencia del proyecto de directriz se encontraba en el párrafo 2. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الفقرة 1 من نص مشروع المبدأ التوجيهي تبدو زائدة، إذ إن فحواها يرد في الفقرة 2 منه. |
El primer párrafo del proyecto de directriz 4.1.2 enunciaba esta condición y recordaba asimismo las demás condiciones para la efectividad de una reserva. | UN | وتنص الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 4-1-2 على هذا الشرط، مشيرة في الوقت نفسه إلى الشروط الأخرى لإنشاء التحفظ. |
El Presidente se muestra renuente a enviar otra carta a la Comisión por una cuestión de menor importancia que no guarda relación con el contenido del proyecto de directriz. | UN | وقال إنه متردد في إرسال رسالة أخرى إلى اللجنة تتعلق بمسألة ثانوية لا صلة لها بمضمون مشروع المبدأ التوجيهي. |
[Véanse también las observaciones formuladas anteriormente respecto del proyecto de directriz 4.2.1.] | UN | [انظر أيضا الملاحظات الواردة أعلاه في مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-1.] |
Apoya el contenido del proyecto de directriz 1.1.2 y destaca la importancia de preservar los plazos de formulación de las reservas. | UN | وأعرب عن تأييده لمحتويات مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٢، وشدد على أهمية التقيﱡد بالمواعيد المحددة ﻹدخال التحفظات. |
No obstante, desde un punto de vista positivista, era correcto decir que una objeción tardía no producía efectos jurídicos, y esto podría reflejarse mediante una nueva redacción del proyecto de directriz. | UN | بيد أنه، من وجهة نظر المدرسة الوضعية، من الصحيح القول إن الاعتراض المتأخر لا يُحدِث آثاراً قانونية، ويمكن تضمين ذلك في صياغة جديدة لمشروع المبدأ التوجيهي. |
En consecuencia, era evidente que el principal fundamento del proyecto de directriz era su párrafo 2. | UN | ولذا فمن الجلي أن الفحوى الرئيسية لمشروع المبدأ التوجيهي ترد في الفقرة 2. |
Además, en él se afirma que las objeciones tardías pueden producir algunos efectos jurídicos, lo que supone una contradicción con el objeto mismo del proyecto de directriz. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن تؤدي إلى بعض الآثار القانونية التي تتعارض فعلا مع الغرض المعلن لمشروع المبدأ التوجيهي. |
Respecto del proyecto de directriz 3.1, su delegación coincide con la primera oración del párrafo 400 del informe de la Comisión. | UN | 60 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3.1 قال إن وفده يتفق مع الجملة الأولى في الفقرة 400 في تقرير اللجنة. |
Por ello, Israel está de acuerdo con el texto del proyecto de directriz 1.1.5 y con la primera parte del proyecto de directriz 1.1.6. Sin embargo, considera que sería conveniente aclarar la parte final del proyecto de directriz 1.1.6. | UN | ولهذا السبب يتفق وفده مع نص مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٥ والجزء اﻷول من المبدأ التوجيهي ١-١-٦، أما جزؤه الثاني فسيكون من المفيد إيلاؤه مزيدا من التوضيح. |
Así pues, propuso un nuevo texto del proyecto de directriz 2.6.1, que decía lo siguiente: | UN | وعليه، اقترح النص الجديد التالي لمشروع المبدإ التوجيهي 2-6-1: |
Las expresiones entre corchetes podrían utilizarse solamente en el comentario del proyecto de directriz 2.8; sin embargo, su inclusión entre paréntesis en el texto mismo tal vez tendría la ventaja de destacar la función " definitoria " que tiene la directriz. | UN | ويمكن ألا تستخدم العبارات الواردة بين معقوفتين إلا في شرح مشروع المبدأ التوجيهي 2-8؛ غير أن إدراجها بين قوسين في النص نفسه قد يفيد دون شك في تأكيد الوظيفة ' ' التعريفية`` للمبدأ التوجيهي. |