ويكيبيديا

    "del régimen del tratado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظام المعاهدة
        
    • لنظام المعاهدة
        
    • نظام معاهدة
        
    • إطار المعاهدة
        
    • لنظام معاهدة عدم الانتشار
        
    • النظام التعاهدي
        
    • نظام عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    Cuando Brasil se haga parte, solamente quedarán al margen del régimen del Tratado cuatro Estados. UN وعندما تصبح البرازيل فعلاً طرفاً في هذه المعاهدة، لن تتبقى إلا أربع دول خارج نظام المعاهدة.
    Esos aspectos del régimen del Tratado deben seguir elaborándose. UN وأردفت أنه يتعين المضي في تطوير تلك الجوانب من نظام المعاهدة.
    El Japón considera que su adhesión probablemente conducirá a un mayor fortalecimiento del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتعتقد اليابان بأن انضمام هذين البلدين ينبغي أن يفضي إلى زيادة تعزيز نظام المعاهدة.
    El desarme nuclear, la no proliferación y la utilización con fines pacíficos son elementos indispensables del régimen del Tratado y se complementan entre sí. UN 8 - يشكل نزعُ السلاح وعدمُ الانتشار النوويان والاستخدام السلمي للطاقة النووية أمورا أساسية ومتكاملة فيما بينها بالنسبة لنظام المعاهدة.
    El Japón considera que su adhesión probablemente conducirá a un mayor fortalecimiento del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتعتقد اليابان بأن انضمام هذين البلدين ينبغي أن يفضي إلى زيادة تعزيز نظام المعاهدة.
    No escatimaremos esfuerzo alguno para que el proceso de examen tenga un resultado positivo y logre mantener y fortalecer la autoridad, credibilidad e integridad del régimen del Tratado. UN وسنبذل كل الجهود من أجل تحقيق نتيجة إيجابية للعملية الاستعراضية بغية صون وتدعيم سلطة نظام المعاهدة ومصداقيته وتكامله.
    La existencia de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado beneficiaría considerablemente a los Estados partes y acrecentaría la credibilidad del régimen del Tratado. UN وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة.
    Asimismo, debe reforzarse la gestión operacional del régimen del Tratado mediante el establecimiento de un mecanismo destinado a apoyar su aplicación. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    La existencia de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado beneficiaría considerablemente a los Estados partes y acrecentaría la credibilidad del régimen del Tratado. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Asimismo, debe reforzarse la gestión operacional del régimen del Tratado mediante el establecimiento de un mecanismo destinado a apoyar su aplicación. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    La existencia de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado beneficiaría considerablemente a los Estados partes y acrecentaría la credibilidad del régimen del Tratado UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Hasta el fin de semana pasado, nosotros y la Federación de Rusia habíamos intercambiado 1.000 notificaciones sobre la aplicación del régimen del Tratado. UN وحتى نهاية الأسبوع الماضي، تبادلنا، نحن والاتحاد الروسي 000 1 إشعار يتعلق بتنفيذ نظام المعاهدة.
    Tomamos nota de la importancia de los compromisos contraídos en las Conferencias de Examen del Tratado, en particular los resultados alcanzados en 1995, 2000 y 2010, que representan una parte integrante del régimen del Tratado y deben aplicarse. UN ونلاحظ أهمية التعهدات التي يجري الالتزام بها خلال مؤتمرات استعراض المعاهدة، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءًا أساسيًا من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها.
    Tomamos nota de la importancia de los compromisos acordados en las Conferencias de Examen, en particular los resultados alcanzados en 1995, 2000 y 2010, que representan una parte integrante del régimen del Tratado y deben aplicarse. UN ونلاحظ أهمية التعهدات التي اتفق عليها خلال مؤتمرات الاستعراض، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءاً أساسياً من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها.
    El incumplimiento de esas decisiones tendrá graves consecuencias para el futuro del régimen del Tratado. UN ومن شأن عدم تنفيذ تلك القرارات أن يكون له انعكاسات خطيرة على مستقبل نظام المعاهدة.
    Esos Estados también deben aceptar las salvaguardias totales, con lo que disiparían toda sospecha sobre los motivos por los que permanecen al margen del régimen del Tratado. UN ويجب أيضا على تلك الدول قبول الضمانات كاملة النطاق وبالتالي تبديد أي شكوك تتعلق بدوافعها في البقاء خارج نطاق نظام المعاهدة.
    Casi 60 Estados están explotando o construyendo actualmente reactores nucleares para la generación de energía eléctrica o la investigación, y por lo menos 40 poseen la infraestructura industrial y científica que les permitiría, si así lo desearan, producir armas nucleares en relativamente poco tiempo, si las restricciones jurídicas y normativas del régimen del Tratado perdieran su vigencia. UN وتُشغل قرابة 60 دولة أو تشيد حاليا محطات طاقة نووية أو مفاعلات بحوث ولدى 40 دولة على الأقل البنية الأساسية الصناعية والعلمية التي تمكنها إذا اختارت أن تبني أسلحة نووية في غضون مهلة قصيرة نسبيا، إذا لم تعد القيود القانونية والقاعدية لنظام المعاهدة مطبقة.
    El acatamiento del régimen del Tratado es una parte importante de la lucha contra el terrorismo internacional, junto con instrumentos multilaterales como la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وإن الامتثال لنظام المعاهدة جزء هام من الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي، جنبا إلى جنب مع الصكوك المتعددة الأطراف مثل قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    2. Perpetuación del régimen del Tratado sobre la no proliferación UN إدامة نظام معاهدة عدم الانتشار الجدول الرابع
    El Grupo considera, además, que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado proporcionaría un beneficio esencial a los Estados partes en el Tratado así como a la credibilidad del régimen del Tratado. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Es uno de los principales pilares del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y constituye una medida práctica y concreta en pos de la consecución de un mundo libre de armas nucleares. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إحدى الدعامات الرئيسية لنظام معاهدة عدم الانتشار وإجراء عمليا ومحددا في اتجاه إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    La opción de separación da seguridad a las relaciones convencionales bilaterales y abre la posibilidad de diálogo dentro del régimen del Tratado. UN وأضاف أن خيار الاستبعاد الجزئي يكفل العلاقات التعاهدية الثنائية ويتيح إمكانية الحوار داخل النظام التعاهدي.
    La futura credibilidad del régimen del Tratado dependerá de nuestra respuesta colectiva a esos desafíos. UN إن مصداقية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في المستقبل تتوقف على مدى الاستجابة الجماعية من جانبنا لهذه التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد