Las resoluciones sobre derechos humanos deben basarse en el principio del respeto mutuo. | UN | ومن الخليق بقرارات حقوق الإنسان أن تستند إلى مبدأ الاحترام المتبادل. |
Esperamos fortalecer nuestros lazos con todos los países amigos sobre la base del respeto mutuo y de intereses comunes. | UN | إننا نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع جميع الدول الصديقة، على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بيننا. |
Debería dirigirse a los hombres una campaña de educación y orientación para poner de relieve la importancia del respeto mutuo entre hombres y mujeres. | UN | وينبغي أن يستهدف التعليم والتوجيه الرجل، وأن يوضحا أهمية الاحترام المتبادل بين الرجل والمرأة. |
El desarrollo debe lograrse sobre la base del respeto mutuo y de un entendimiento entre los gobiernos y los pueblos indígenas. | UN | وينبغي تحقيق التنمية على أساس الاحترام المتبادل بين الحكومات والسكان اﻷصليين وتفهم الشراكة القائمة بين الجانبين. |
vii) función de los medios de comunicación y las artes en lo que respecta a desarrollar la comprensión de la promoción del respeto mutuo y la cooperación. | UN | ' ٧ ' دور وسائط اﻹعلام والفنون في تنمية الفهم من أجل تعزيز الاحترام المتبادل والتعاون. |
La democracia es también sinónimo de pluralismo, que fomenta la interacción dinámica de los protagonistas de la nación sobre la base del respeto mutuo. | UN | والديمقراطية أيضا مرادفة للتعددية التي تغذي التفاعل الدينامي للجهات الفاعلة في الدولة على أساس الاحترام المتبادل. |
Si es así, hay medios para llegar a ellas, medios más civilizados, a través de la cooperación en el marco del respeto mutuo de la soberanía de cada pueblo. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن ثمة طرقا أخرى للوصول إليها؛ تتسم بقدر أكبر من التحضر، وتتمثل في التعاون في إطار الاحترام المتبادل لسيادة الشعبين معا. |
No hay alternativa a la cooperación internacional entre países en desarrollo y países desarrollados, sobre la base del respeto mutuo y los intereses comunes. | UN | ولا بديل للتعاون الدولي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في إطار الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة. |
Nuestro punto de partida tiene que ser la soberanía en pie de igualdad sobre la base del respeto mutuo y la simetría de las relaciones entre las dos partes. | UN | ويتعين أن يكون منطلقنا هو المساواة في السيادة على أساس الاحترام المتبادل وتكافؤ العلاقات بين الجانبين. |
En resumen, es necesario garantizar a todos los Miembros de las Naciones Unidas la capacidad de contribuir de forma efectiva sobre la base del respeto mutuo. | UN | وباختصار، يتوجب أن نحقق توفر اﻹمكانية أمام الجميع هنا في اﻷمم المتحدة للمشاركة بفعالية وعلى قاعدة الاحترام المتبادل. |
La evolución de la opinión pública en Occidente en apoyo de relaciones pacíficas sobre la base del respeto mutuo es testimonio de esta afirmación. | UN | ويشهد نمو الرأي العام المؤيد للعلاقات السلمية القائمة على أساس الاحترام المتبادل في الغرب على هذه الثقة. |
Los niños, al igual que las niñas, necesitan una buena educación que les enseñe los méritos del respeto mutuo y la solidaridad. | UN | ويحتاج الصبية والبنات على حد سواء إلى تعليم جيد يعلمهم مزايا الاحترام المتبادل والتضامن. |
La globalización demuestra en gran medida, nuestra interdependencia, así como también la importancia de cooperar con el resto del mundo, sobre la base del principio del respeto mutuo. | UN | العولمة تظهر بكل وضوح تكافلنا وأهمية التعاون مع سائر بلدان العالم بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل. |
Esperamos que esa cooperación pueda arrojar resultados concretos sobre la base del pragmatismo y del respeto mutuo. | UN | ونأمل أن يثمر ذلك التعاون عن نتائج ملموسة على أساس الاستشراف العملي للمشاكل وعلى أساس الاحترام المتبادل. |
El tercer elemento consiste en la erradicación de la pobreza y en el establecimiento de una verdadera asociación sobre la base del respeto mutuo y la rendición de cuentas. | UN | والعنصر الثالث هو القضاء الفعلي على الفقر والشراكات الحقيقية القائمة على أساس الاحترام المتبادل والمساءلة. |
Creemos que las controversias entre los Estados deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base del respeto mutuo y el principio de igualdad. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |
Los Estados deben tratar de promover la comprensión y solucionar sus diferencias a través del diálogo y la cooperación, sobre la base del respeto mutuo y la igualdad. | UN | ويجب على الدول أن تسعى إلى تعزيز التفاهم وحل الخلافات بالحوار والتعاون، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة. |
:: El fortalecimiento de las relaciones políticas sobre la base del respeto mutuo; | UN | تقوية العلاقات السياسية على أساس الاحترام المتبادل. |
La interacción enriquece a cada cultura y siempre que se lleve a cabo sobre la base del respeto mutuo, contribuye a la aceptación voluntaria de valores compartidos universalmente. | UN | فالتفاعل يثري كل ثقافة، وهو يساهم طالما قام على أساس من الاحترام المتبادل في القبول طوعا بقيم يتقاسمها العالم أجمع. |
Si surgen desacuerdos la OTAN y Rusia procurarán arreglarlos sobre la base de la buena voluntad y del respeto mutuo en el marco de las consultas políticas. | UN | وفي حالات عدم الاتفاق، تسعى الناتو وروسيا إلى تسويتها على أساس حسن النية والاحترام المتبادل في إطار المشاورات السياسية. |
Esa cifra es una expresión de que la inmensa mayoría de la comunidad internacional exige el fin de un bloqueo que ya dura cinco decenios y la observancia total de los principios del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de un país hermano. | UN | وقد شكَّل هذا العدد الأغلبية الكبرى من المجتمع الدولي المُطالِب بإنهاء حظر دام خمسة عقود، وبالتقيد الكامل لمبادئ الاحترام المتبادَل وعدم التدخّل في الشؤون الداخلية لبلد شقيق. |
Lo que se necesita es desarrollar el sentido del respeto por el prójimo, que sería la base del respeto mutuo, la comprensión y el conocimiento. | UN | والمطلوب تطوير حسّ الاحترام " للآخر " ، الذي سيشكل أساسا للاحترام المتبادل والتفاهم والمعرفة. |
Nace de nuestro deseo de pasar la página de la muerte y la destrucción de una vez por todas, para que el pueblo palestino y el pueblo israelí puedan vivir lado a lado, en dos Estados independientes y sobre la base del respeto mutuo. | UN | لقد أكد شعبنا دعمه لعملية السلام دائما، ووافق عليها مجلسانا الوطني والمركزي، فأصبح خيار السلام قرارا فلسطينيا لا رجعة فيه، لطي صفحة القتل والتدمير، إلى اﻷبد، ولكي يعيش الشعبان الفلسطيني والاسرائيلي، جنبا إلى جنب، في دولتين مستقلتين، تحترم كل منهما اﻷخرى. |
El orador, que insistió en el respeto mutuo de los acuerdos económicos entre Palestina e Israel, abogó también en favor del respeto mutuo de los intereses y aspiraciones de los pueblos israelí y palestino. | UN | وشدد على دور الاحترام المتبادل للاتفاقات الاقتصادية بين فلسطين واسرائيل، لكنه طالب أيضا بالاحترام المتبادل لمصالح وتطلعات الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني. |