En el mandato de Shannon se exponen claramente los parámetros de negociación del TCPMF. | UN | وحددت ولاية شانون بوضوح معايير التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ese será el legado del TCPMF, un legado digno de realizarse. | UN | وسيكون ذلك مهمة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وهي مهمة تستحق الإنجاز تماماً. |
La negociación del TCPMF no es una cuestión nueva para la Conferencia de Desarme. | UN | والتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ليس أمراً جديداً على مؤتمر نزع السلاح. |
El tercer acto paralelo se centró por segunda vez en la cuestión de la verificación en virtud del TCPMF. | UN | وقد ركز النشاط الجانبي الثالث للمرة الثانية على مسألة التحقق في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por otra parte, deseo señalar a su atención otros procedimientos que permitan seguir promoviendo la causa del TCPMF. | UN | وأريد استرعاء انتباهكم، من جهة أخرى، إلى أسلوب آخر للدعاية أيضاً لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Objetivos y alcance del TCPMF | UN | أهداف ونطاق معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية |
Nos hacemos cargo de que la Conferencia de Desarme no se ha comprometido formalmente en ningún momento a negociar sobre las minas antipersonal, si bien lo ha hecho respecto del TCPMF. | UN | ونلاحظ أن المؤتمر لم يتخذ أي قرار رسمي بالتفاوض على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، في حين أنه فعل ذلك بالنسبة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Asimismo, y en defecto de cualquier tipo de negociación, los Países Bajos proseguirán con su labor oficiosa e informativa acerca del TCPMF. | UN | وبدون المفاوضات، ستستمر هولندا في ممارستها الإعلامية والتثقيفية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La sesión de la tarde se centrará en la verificación del TCPMF. | UN | وستركز الجلسة المقرر عقدها بعد الظهر على التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por último, Suiza aprueba la idea de un sistema de verificación internacional eficaz y no discriminatorio del TCPMF. (Sr. Faessler, Suiza) | UN | وأخيراً، فإن بلدي يوافق على فكرة قيام نظام دولي فعال وغير تمييزي للتحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La segunda sesión se centró en la verificación del TCPMF. | UN | ولقد ركزت الدورة الثانية على التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En primer lugar, en las futuras negociaciones habrá que definir el ámbito de aplicación del TCPMF. | UN | أولاً، ينبغي أن تحدد المفاوضات المقبلة نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El Japón mantiene una actitud receptiva frente a cualesquiera sugerencias que conduzcan a un mayor desarme nuclear y a la no proliferación, así como respecto de la facilitación del proceso de negociación del TCPMF. | UN | واليابان ترحب في هذه المرحلة بأي اقتراحات بشأن هذه المسألة تفضي إلى مواصلة نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها، وكذلك إلى تيسير عملية التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Es preciso crear un sistema de verificación internacional eficaz del TCPMF. | UN | وتحتاج معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى إنشاء نظام تحقق ذي فاعلية على الصعيد الدولي. |
Queremos dar las gracia a los Estados Unidos de América por haber ultimado su examen del TCPMF. | UN | ونحن نتوجه بالشكر للولايات المتحدة الأمريكية على أنها أنهت استعراض معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tenemos una nueva oportunidad para poner en marcha un programa de trabajo, incluida la negociación del TCPMF. | UN | وباتت تتوفر الآن فرصة جديدة أمامنا للشروع في برنامج عمل يشمل مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Estamos dispuestos a colaborar con los Estados Unidos y otros Estados para garantizar una verificación efectiva del TCPMF. | UN | إننا مستعدون للعمل مع الولايات المتحدة ومع غيرها لضمان التحقق الفعال من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Es preciso encontrar una solución óptima de estos parámetros interrelacionados para elaborar el mecanismo de verificación del TCPMF. | UN | ويجب تحقيق الحد الأمثل من هذه المعالم المترابطة لوضع آلية للتحقق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Es evidente que podemos diferir en nuestros conceptos sobre el posible aspecto del TCPMF en su versión final. | UN | ومن الواضح أنه يمكننا تبني وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بالصيغة النهائية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por lo que respecta a la posición de Argelia respecto del TCPMF, ya anteriormente el Embajador Idriss Al-Jazaïry expuso la posición de mi país sobre esta cuestión. | UN | أما بالنسبة لموقف الجزائر من معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية فقد سبق لسعادة السفير إدريس الجزائري أن قدم موقف بلادي حول هذا الموضوع. |
Creo también que se ha venido generando un interesante análisis focalizado del TCPMF. | UN | وأعتقد أيضاً أن عملنا المتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح، بالتدريج، أكثر تركيزاً. |
16. Por lo tanto, el efecto principal del TCPMF -y su tarea de verificación- está relacionado principalmente con los Estados que poseen armas nucleares y los tres Estados con capacidad nuclear que no han ratificado el TNP. | UN | 16- ولذلك فإن الأثر الرئيسي لمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية - ومهمة التحقق المتصلة بها - يتعلق أساساً بالدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الثلاث ذات القدرة النووية الخارجة عن نطاق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Un sistema de verificación idóneo para el ámbito de aplicación del TCPMF | UN | ترتيب بشأن التحقق وعلاقته بنطاق معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Una vez terminadas con éxito las negociaciones sobre un TCPMF, el OIEA podría desempeñar una importante función en lo que atañe a la verificación y la salvaguardia de la producción y el almacenamiento de material fisible, así como a la supervisión del cumplimiento de las disposiciones del TCPMF. | UN | وبعد النجاح في إنجاز المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يمكن للوكالة أن تقوم بدور هام فيما يتعلق بالتحقق وضمان إنتاج وتخزين المواد الانشطارية ورصد الامتثال لأحكام المعاهدة. الإرهـاب |
Por último, deberá ser posible adaptar las disposiciones del TCPMF para poder hacer frente a las circunstancias cambiantes. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يتسنى تكييف أحكام معاهدة وقف الانتاج لمعالجة الأوضاع المتغيرة. |
Las diferencias en las definiciones básicas tal vez podrían complicar las obligaciones y las medidas exigidas a los Estados, así como la aplicación de las salvaguardias del OIEA y la verificación del TCPMF. | UN | ومن شأن الاختلافات في التعاريف الأساسية أن تعقِّد الالتزامات وأيضاً الأفعال التي ستُطلب من الدول وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية والتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Los inspectores podrían realizar esa misión en nombre de una organización del TCPMF. | UN | ويمكن أن تضطلع هيئة التفتيش بهذه المسؤولية نيابة عن منظمة خاصة بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
10. El Vicepresidente indicó que desde el punto de vista práctico existía una gama de opciones de verificación del TCPMF. | UN | 10- وأشار نائب الرئيس إلى أنه يمكن، من الناحية العملية، إتاحة مجموعة من خيارات التحقق في إطار المعاهدة. |
A este respecto, la declaración de apoyo a la negociación del TCPMF formulada por China y los Estados Unidos resulta edificante y alentadora. | UN | ويعتبر الإعلان الصيني الأمريكي لدعم مفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية مفيداً ومشجعاً في هذا الصدد. |