ويكيبيديا

    "del terremoto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زلزال عام
        
    • الزلزال الذي ضرب
        
    • الزلزال الذي وقع في
        
    • من زلزال
        
    • الاستجابة لزلزال
        
    • الزلزال في
        
    • للزلزال الذي وقع في
        
    • وقوع زلزال
        
    • زلزال تشرين
        
    Es una nación que sufrió los estragos del terremoto de 2005 y afrontó estoicamente la pérdida de 80.000 de nuestros hermanos. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    Seguía habiendo más de 146.000 personas desplazadas a causa del terremoto de 2010 viviendo en los 271 campamentos de desplazados. UN وعقب زلزال عام 2010، ظل ما يزيد عن 000 146 شخص يعيشون في 271 موقعا مخصصا للمشردين.
    Además de ellos, 300.000 personas permanecían sin refugio después del terremoto de 1988, al tiempo que Azerbaiyán y Turquía han impuesto un bloqueo a Armenia. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    Programas de ese tipo se ejecutaron en el Pakistán en el período abarcado por el presente informe a raíz del terremoto de 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    Con ocasión del terremoto de Kobe, el Centro proporcionó los servicios de su personal para ayudar a los equipos médicos de emergencia. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.
    La mayor parte de los entrevistados eran personas desplazadas en el interior de Azerbaiyán, aunque algunas habían quedado desplazadas a causa del terremoto de Gyumri. UN ومعظم الذين أُجريت معهم المقابلات كانوا مشردين داخليا من أذربيجان بالرغم من أن بعضهم كان من المشردين من زلزال غيومري.
    Los estudios indican que muchas víctimas del terremoto de 1988 sufren depresión. UN وأضافت أن الدراسات بيَّنت أن كثيراً من ضحايا زلزال عام 1988 في أرمينيا يعانون من الاكتئاب.
    La experiencia del terremoto de 2005 nos ha ayudado a crear el marco necesario en el plano institucional, en infraestructura y en materia legislativa. UN لقد ساعدتنا تجربتنا في زلزال عام 2005 على إرساء الإطار التشريعي والهيكلي والمؤسسي الضروري.
    :: Conclusión de un informe sobre los efectos del terremoto de 2010 en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN استكمال التقرير عن أثر زلزال عام 2010 على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Destacó los esfuerzos realizados por el Gobierno para preparar el informe nacional a pesar del terremoto de 2010. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بالرغم من زلزال عام 2010.
    29. A petición del Gobierno del Yemen, en mayo de 1992 un funcionario del Departamento de Asuntos Humanitarios inició una misión para evaluar la pertinencia y eficacia del programa de reconstrucción emprendido a raíz del terremoto de 1989 en Dhamar. UN ٢٩ - بناء على طلب حكومة اليمن، قام أحد موظفي إدارة الشؤون اﻹنسانية بمهمة في أيار/مايو ١٩٩٢ لتقييم جدوى وفعالية " برنامج اﻹعمار لمنطقة زلزال ذمار " الذي أنشئ في أعقاب زلزال عام ١٩٨٩.
    Otros problemas generados por el conflicto armado, así como los efectos del terremoto de 1986, habían desordenado las ciudades ejerciendo grandes presiones en lugares que no estaban preparados para tal migración. UN وتسببت الحرب في توليد مشاكل أخرى، وكذلك ما ترتب على زلزال عام ٦٨٩١ من آثار أحدثت تصدعا في المدن مما تسبب في وجود ضغط هائل على اﻷماكن التي لم تكن مهيأة لهذه الهجرة.
    Además, el Comité toma nota de que las consecuencias del terremoto de 1988 han tenido graves efectos en el bienestar de la población, y han afectado negativamente al 40% del territorio y a aproximadamente a una tercera parte de sus habitantes, incluidos los niños. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تداعيات زلزال عام 1988 كان لها تأثير خطير على رفاه السكان، مما أضر بنسبة 40 في المائة من أراضي البلد وقرابة ثلث السكان، بما في ذلك الأطفال.
    Además, el Comité toma nota de que las consecuencias del terremoto de 1988 han tenido graves efectos en el bienestar de la población, y han afectado negativamente al 40% del territorio y a aproximadamente a una tercera parte de sus habitantes, incluidos los niños. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تداعيات زلزال عام 1988 كان لها تأثير خطير على رفاه السكان، مما أضر بنسبة 40 في المائة من أراضي البلد وقرابة ثلث السكان، بما في ذلك الأطفال.
    En la apertura del período de sesiones se guardó un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto de la provincia de Sichuan (China) y del ciclón Nargis. UN ولدى افتتاح الدورة، التزم الحاضرون دقيقة صمت حداداً على ضحايا الزلزال الذي ضرب مقاطعة سيشوان بالصين وإعصار نيغريس.
    Por ejemplo, la cifra de muertos del terremoto de Haití de 2010 fue de 222.517. UN وعلى سبيل الإيضاح، أدى الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 إلى مقتل 517 222 شخصاً.
    El ensayo del sitio web sobre el terreno se realizó en Pakistán en diciembre de 2009 y después del terremoto de Haití en 2010. UN وجرى الاختبار الميداني لموقع الويب في باكستان في كانون الأول/ديسمبر 2009، وبعد الزلزال الذي وقع في هايتي في عام 2010.
    Dicho enfoque se ensayó en relación con este bloque por primera vez en el Pakistán después del terremoto de 2005 en Cachemira y más tarde después del terremoto de 2006 en Yogyakarta. UN ولقد تم اختبار النهج الخاص بهذه المجموعة، لأول مرة، في باكستان في أعقاب الزلزال الذي وقع في كشمير في عام 2005، ثم جرى هذا الاختبار في وقت لاحق عقب ما حدث من هزات أرضية في يوجاكارتا.
    La mayor parte de los entrevistados eran personas desplazadas en el interior de Azerbaiyán, aunque algunas habían quedado desplazadas a causa del terremoto de Gyumri. UN ومعظم الذين أُجريت معهم المقابلات كانوا مشردين داخليا من أذربيجان بالرغم من أن بعضهم كان من المشردين من زلزال غيومري.
    Las delegaciones también formularon preguntas sobre la experiencia adquirida con el sistema de grupos temáticos en el caso del terremoto de Asia meridional (en particular en lo que se refería al despliegue de personal y al abastecimiento de agua y el saneamiento) y si se haría una evaluación en tiempo real de la respuesta del UNICEF. UN 61 - واستفسرت الوفود أيضا عن الدروس التي قد تكون استخلصت من النهج العنقودي في الاستجابة لزلزال جنوب آسيا (لاسيما في مجالات نشر الموظفين، والماء، ومرافق الصرف الصحي) ومتى سيجري تقييم متزامن لاستجابة اليونيسيف.
    Los objetos de esta caja fueron recuperados del epicentro del terremoto de Manhattan. Open Subtitles الأشياء في هذا الصندوق إستعيدت من مركز الزلزال في منهاتن
    La pesada carga de acogerlos se agravó por las devastadoras consecuencias del terremoto de 1988 y el bloqueo que realizó Azerbaiyán de las principales rutas de comunicación de Armenia. UN وقد تفاقم العبء الكبير المتمثل في استضافتهم بسبب العواقب المدمرة للزلزال الذي وقع في عام ١٩٨٨ والحصار الذي فرضته أذربيجان على طرق الاتصال الرئيسية في أرمينيا.
    Inversamente, algunos desastres han sido un factor importante en la agravación de las tensiones sociales, como ocurrió en Nicaragua después del terremoto de 1972. UN وخلافا لذلك، كان لبعض الكوارث دور رئيسي في تفاقم التوترات المجتمعية، كما كان الحال في نيكاراغوا بعد وقوع زلزال عام 1972.
    308. En la sección II del presente informe se examina la situación de las mujeres con discapacidad después del terremoto de octubre de 2005. UN 308- ويناقش الفرع الثاني من هذا التقرير حالة المرأة ذات الإعاقة في أعقاب زلزال تشرين الأول/أكتوبر 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد