La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. | UN | 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La incidencia de las discapacidades físicas y los problemas mentales y psicológicos, especialmente entre los niños del territorio palestino ocupado, fue en aumento. | UN | وأخذ بالازدياد عبء العوق البدني والمشاكل العقلية والنفسانية، لا سيما في صفوف الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Se conceden individualmente en cada sucursal del territorio palestino ocupado, Jordania y la República Árabe Siria. | UN | وتقدم هذه القروض الائتمانية الآن في كل مكتب فرعي في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية. |
Israel ha declarado que se ha comprometido a cumplir las disposiciones humanitarias del Convenio en su administración del territorio palestino ocupado. | UN | وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية. |
Se plantea una objeción perfectamente lícita a que las credenciales se hagan extensivas a cualquier parte del territorio palestino ocupado. | UN | والاعتراض على توسيع نطاق وثائق التفويض لتشمل أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة هو اعتراض قانوني تماما. |
Las condiciones en los campamentos de refugiados del territorio palestino ocupado son muy duras también debido a las continuas agresiones militares de Israel. | UN | والأوضاع الصعبة في مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ازدادت سوءاً بسبب استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي. |
Por consiguiente, Nigeria se suma a otros en exigir la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967. | UN | وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
Como los niños palestinos refugiados en el Líbano, los niños del territorio palestino ocupado sólo jugaban a juegos de violencia y guerra y dibujaban tanques y armamentos. | UN | وعلى غرار مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، لا يمارس الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة سوى ألعاب عنيفة أو حربية ويرسمون صور الدبابات والبنادق. |
Los créditos para microempresas se introdujeron hace casi diez años y en la actualidad se tramitan en todas las sucursales del territorio palestino ocupado, Jordania y la República Árabe Siria. | UN | وطورت خدمة القروض المقدمة للمشاريع البالغة الصغر قبل حوالي عقد وهي تقدم حاليا في كل المكاتب الفرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية. |
Además, los habitantes del territorio palestino ocupado sienten que la comunidad internacional ha desatendido sus padecimientos. | UN | علاوة على ذلك، يشعر الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة بأن المجتمع الدولي قد تجاهل محنتهم. |
Entre los logros clave alcanzados figura un programa diseñado a medida para los inversores actuales del territorio palestino ocupado. | UN | ومن أهم إنجازاتها برنامج وُضع خصيصا لتلبية احتياجات المستثمرين الحاليين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La situación en la totalidad del territorio palestino ocupado, en todos sus aspectos, sigue siendo crítica y cada día empeoran las condiciones y aumenta la tensión. | UN | لا يزال الوضع بمختلف جوانبه يتسم بالخطورة الشديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة برمّتها، حيث ما فتئت الأحوال تتدهور وحِدة التوتر تزداد يوميا. |
Las actividades de la UNCTAD tienen por objeto aliviar las adversas condiciones económicas del territorio palestino ocupado y crear condiciones que permitan establecer un Estado palestino soberano y viable. | UN | وتسعى أنشطة الأونكتاد إلى التخفيف من حدة الأوضاع الاقتصادية المناوئة في الأرض الفلسطينية المحتلة وتهيئة الظروف المُفضية إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة. |
Llamamiento de emergencia de 2008: proyecto " dinero por trabajo " en la Ribera Occidental (contratación directa) del territorio palestino ocupado | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج النقدية مقابل العمل في الضفة الغربية - التوظيف المباشر في الأرض الفلسطينية المحتلة |
En consecuencia, la competencia de la administración civil del territorio palestino ocupado parece haber sido transferida a Israel. | UN | وبالتالي، يبدو أن المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة قد تحولت إلى إسرائيل. |
Mientras ese momento llega, hay que mantener bien definida la condición jurídica del territorio palestino ocupado. | UN | وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة. |
El resultado global es una profunda fragmentación del territorio palestino ocupado y el menoscabo de su contigüidad, integridad y unidad. | UN | والنتيجة بمجملها هي تجزئة شديدة للأرض الفلسطينية المحتلة وتقويض تواصل أراضيها وتكاملها ووحدتها. |
En este sentido, la Franja de Gaza es parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر قطاع غزة جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Es una anexión ilegal de hecho de vastas zonas del territorio palestino ocupado. | UN | فهو بمثابة ضم غير قانوني بفرض الأمر الواقع لمساحات واسعة من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
De todas maneras, si la parte israelí decidiera retirarse de alguna parte del territorio palestino ocupado, Palestina no se opondría. | UN | على أن الجانب الإسرائيلي إذا قرر الانسحاب من أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة فلن تعارض فلسطين في ذلك. |
Se presentaron contribuciones orales durante los diálogos interactivos que siguieron a las presentaciones del Representante Especial del Alto Comisionado para Cuba y del Relator Especial sobre la situación del territorio palestino ocupado. | UN | وقدمت مساهمات شفوية خلال الحوارات النشطة التي أعقبت العروض التي قدمها الممثل الخاص للمفوض السامي بشأن كوبا، ومن جانب المقرر الخاص المعني بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En este marco, se debe subrayar que la Franja de Gaza continúa de manera inequívoca formando parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه من الواضح أن قطاع غزة لا يزال جزءاً من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El estatuto jurídico del territorio palestino ocupado sigue siendo objeto de controversia. | UN | فالوضع القانوني للأراضي الفلسطينية المحتلة يظل محل تنازع. |
En Bureij y Jabaliya, dos centros de salud de la mujer innovadores continuaron prestando cuidados de salud reproductiva a las mujeres de dos de las zonas más densamente pobladas y desfavorecidas del territorio palestino ocupado. | UN | وفي البُريج وجباليا واصل مركزان مُجَدِّدان للصحة النسائية توفير الرعاية الصحية للنساء في اثنتين من أكثر المناطق كثافة سكانية وفقرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El bloqueo de que ha sido víctima la ha aislado del resto del territorio palestino ocupado y del mundo. | UN | وقد أدى الحصار المفروض على القطاع إلى عزله عن بقية أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم. |
:: Asimismo, se ha anexionado miles de dunum de tierras palestinas para construir el muro dentro del territorio palestino ocupado; | UN | :: ضم آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية جراء تشييد جدار الضم والإلحاق داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La Autoridad Palestina es el principal proveedor de servicios dentro del territorio palestino ocupado. | UN | والسلطة الفلسطينية هي الجهة الرئيسية المقدمة للخدمات داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El aislamiento continuo del territorio palestino ocupado como consecuencia de una rígida política de cierre y el bloqueo de Gaza por Israel ha fragmentado aún más la economía. | UN | كما أن استمرار عزل الأرض الفلسطينية المحتلة في ظل سياسة إغلاق إسرائيلية مشددة وحصار محكم لقطاع غزة قد دفع بالاقتصاد نحو المزيد من التفتت. |
Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Esa campaña menoscaba no sólo la contigüidad, la integración y la unidad del territorio palestino ocupado, sino también los esfuerzos tendientes a lograr una solución de dos Estados. | UN | إذ تؤدي هذه الحملة إلى تقويض تواصل الأرض الفلسطينية المحتلة وتكاملها ووحدتها وتعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الحل القائم على دولتين. |