"del territorio palestino ocupado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • للأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • من الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • من الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • للأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • بالأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • الواقعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
        
    • أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • داخل الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الأرض الفلسطينية المحتلة في
        
    • المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • تواصل الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. UN 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La incidencia de las discapacidades físicas y los problemas mentales y psicológicos, especialmente entre los niños del territorio palestino ocupado, fue en aumento. UN وأخذ بالازدياد عبء العوق البدني والمشاكل العقلية والنفسانية، لا سيما في صفوف الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se conceden individualmente en cada sucursal del territorio palestino ocupado, Jordania y la República Árabe Siria. UN وتقدم هذه القروض الائتمانية الآن في كل مكتب فرعي في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية.
    Israel ha declarado que se ha comprometido a cumplir las disposiciones humanitarias del Convenio en su administración del territorio palestino ocupado. UN وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية.
    Se plantea una objeción perfectamente lícita a que las credenciales se hagan extensivas a cualquier parte del territorio palestino ocupado. UN والاعتراض على توسيع نطاق وثائق التفويض لتشمل أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة هو اعتراض قانوني تماما.
    Las condiciones en los campamentos de refugiados del territorio palestino ocupado son muy duras también debido a las continuas agresiones militares de Israel. UN والأوضاع الصعبة في مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ازدادت سوءاً بسبب استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي.
    Por consiguiente, Nigeria se suma a otros en exigir la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Como los niños palestinos refugiados en el Líbano, los niños del territorio palestino ocupado sólo jugaban a juegos de violencia y guerra y dibujaban tanques y armamentos. UN وعلى غرار مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، لا يمارس الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة سوى ألعاب عنيفة أو حربية ويرسمون صور الدبابات والبنادق.
    Los créditos para microempresas se introdujeron hace casi diez años y en la actualidad se tramitan en todas las sucursales del territorio palestino ocupado, Jordania y la República Árabe Siria. UN وطورت خدمة القروض المقدمة للمشاريع البالغة الصغر قبل حوالي عقد وهي تقدم حاليا في كل المكاتب الفرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية.
    Además, los habitantes del territorio palestino ocupado sienten que la comunidad internacional ha desatendido sus padecimientos. UN علاوة على ذلك، يشعر الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة بأن المجتمع الدولي قد تجاهل محنتهم.
    Entre los logros clave alcanzados figura un programa diseñado a medida para los inversores actuales del territorio palestino ocupado. UN ومن أهم إنجازاتها برنامج وُضع خصيصا لتلبية احتياجات المستثمرين الحاليين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La situación en la totalidad del territorio palestino ocupado, en todos sus aspectos, sigue siendo crítica y cada día empeoran las condiciones y aumenta la tensión. UN لا يزال الوضع بمختلف جوانبه يتسم بالخطورة الشديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة برمّتها، حيث ما فتئت الأحوال تتدهور وحِدة التوتر تزداد يوميا.
    Las actividades de la UNCTAD tienen por objeto aliviar las adversas condiciones económicas del territorio palestino ocupado y crear condiciones que permitan establecer un Estado palestino soberano y viable. UN وتسعى أنشطة الأونكتاد إلى التخفيف من حدة الأوضاع الاقتصادية المناوئة في الأرض الفلسطينية المحتلة وتهيئة الظروف المُفضية إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Llamamiento de emergencia de 2008: proyecto " dinero por trabajo " en la Ribera Occidental (contratación directa) del territorio palestino ocupado UN نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج النقدية مقابل العمل في الضفة الغربية - التوظيف المباشر في الأرض الفلسطينية المحتلة
    En consecuencia, la competencia de la administración civil del territorio palestino ocupado parece haber sido transferida a Israel. UN وبالتالي، يبدو أن المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة قد تحولت إلى إسرائيل.
    Mientras ese momento llega, hay que mantener bien definida la condición jurídica del territorio palestino ocupado. UN وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة.
    El resultado global es una profunda fragmentación del territorio palestino ocupado y el menoscabo de su contigüidad, integridad y unidad. UN والنتيجة بمجملها هي تجزئة شديدة للأرض الفلسطينية المحتلة وتقويض تواصل أراضيها وتكاملها ووحدتها.
    En este sentido, la Franja de Gaza es parte del territorio palestino ocupado. UN وفي هذا السياق، يعتبر قطاع غزة جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Es una anexión ilegal de hecho de vastas zonas del territorio palestino ocupado. UN فهو بمثابة ضم غير قانوني بفرض الأمر الواقع لمساحات واسعة من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De todas maneras, si la parte israelí decidiera retirarse de alguna parte del territorio palestino ocupado, Palestina no se opondría. UN على أن الجانب الإسرائيلي إذا قرر الانسحاب من أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة فلن تعارض فلسطين في ذلك.
    Se presentaron contribuciones orales durante los diálogos interactivos que siguieron a las presentaciones del Representante Especial del Alto Comisionado para Cuba y del Relator Especial sobre la situación del territorio palestino ocupado. UN وقدمت مساهمات شفوية خلال الحوارات النشطة التي أعقبت العروض التي قدمها الممثل الخاص للمفوض السامي بشأن كوبا، ومن جانب المقرر الخاص المعني بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En este marco, se debe subrayar que la Franja de Gaza continúa de manera inequívoca formando parte del territorio palestino ocupado. UN وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه من الواضح أن قطاع غزة لا يزال جزءاً من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El estatuto jurídico del territorio palestino ocupado sigue siendo objeto de controversia. UN فالوضع القانوني للأراضي الفلسطينية المحتلة يظل محل تنازع.
    En Bureij y Jabaliya, dos centros de salud de la mujer innovadores continuaron prestando cuidados de salud reproductiva a las mujeres de dos de las zonas más densamente pobladas y desfavorecidas del territorio palestino ocupado. UN وفي البُريج وجباليا واصل مركزان مُجَدِّدان للصحة النسائية توفير الرعاية الصحية للنساء في اثنتين من أكثر المناطق كثافة سكانية وفقرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El bloqueo de que ha sido víctima la ha aislado del resto del territorio palestino ocupado y del mundo. UN وقد أدى الحصار المفروض على القطاع إلى عزله عن بقية أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم.
    :: Asimismo, se ha anexionado miles de dunum de tierras palestinas para construir el muro dentro del territorio palestino ocupado; UN :: ضم آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية جراء تشييد جدار الضم والإلحاق داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Autoridad Palestina es el principal proveedor de servicios dentro del territorio palestino ocupado. UN والسلطة الفلسطينية هي الجهة الرئيسية المقدمة للخدمات داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El aislamiento continuo del territorio palestino ocupado como consecuencia de una rígida política de cierre y el bloqueo de Gaza por Israel ha fragmentado aún más la economía. UN كما أن استمرار عزل الأرض الفلسطينية المحتلة في ظل سياسة إغلاق إسرائيلية مشددة وحصار محكم لقطاع غزة قد دفع بالاقتصاد نحو المزيد من التفتت.
    Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    Esa campaña menoscaba no sólo la contigüidad, la integración y la unidad del territorio palestino ocupado, sino también los esfuerzos tendientes a lograr una solución de dos Estados. UN إذ تؤدي هذه الحملة إلى تقويض تواصل الأرض الفلسطينية المحتلة وتكاملها ووحدتها وتعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الحل القائم على دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus