- protección frente a la utilización de una invención sin el consentimiento del titular de la patente; | UN | حظر استعمال الاختراع بدون موافقة حائز البراءة؛ |
Si la obligación de la entidad certificadora no está expresada en el certificado, se considerará que la entidad certificadora ha garantizado la identidad del titular de la clave. | UN | واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح . |
iii) haya sido creada y consignada en el mensaje de datos por el titular de la firma o utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma. | UN | ' ٣ ' أنشأه حائز التوقيع وألحقه برسالة البيانات ، أو باستعمال وسيلة خاضعة لتحكم حائز التوقيع وحده . |
Reconociendo el hecho de que no sería razonable revisar la propuesta del titular de la exención a causa de demoras en el registro ajenas a su control, esta sección requiere también un informe sobre las medidas que se están adoptando para continuar la transición a pesar de las demoras en el registro. | UN | واعترافاً بأنه قد يكون من غير المعقول إعادة النظر في تعيين الحائز على إعفاء نظراً للتأخير في التسجيل خارج عن إرداته، فإن هذا الجزء يتطلب أيضاً تقريراً عن الإجراءات التي يجب اتخاذها لمواصلة الانتقال بالرغم من التأخير في التسجيل. |
El cónyuge del titular de la tarjeta también tiene derecho a obtenerla siempre que tenga más de 60 años. | UN | ولشركاء حياة أصحاب هذه البطاقة حق في الحصول على مثلها على ألا تقل أعمارهم عن 60 عاما. |
Artículo 9. [Responsabilidades] [obligaciones] del titular de la firma 99-108 27 | UN | المادة ٩ - ]مسؤوليات[ ]واجبات[ حائز التوقيع |
No obstante, muchos participantes expresaron la opinión de que el alcance de una disposición de esa índole debía limitarse a casos en los que la entidad certificadora garantice la identidad del titular de la clave y la integridad de los mensajes de datos firmados por dicho titular. | UN | بيد أنه كان هناك شعور عام بأن نطاق هذا الحكم ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تضمن فيها سلطة التصديق هوية حائز المفتاح وسلامة رسائل البيانات الموقعة من قبل حائز المفتاح . |
Se observó que así ocurriría en particular, si el certificado se refería, no a la identidad del titular de la clave, sino al procedimiento aplicado por la entidad certificadora para determinar la identidad de ese titular de la clave. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها بأن اﻷمر سيكون كذلك ، وخصوصا اذا كانت الشهادة لا تشير الى هوية حائز المفتاح بل الى الاجراء الذي اتبعته سلطة التصديق لتحديد هوية حائز المفتاح . |
La opinión predominante fue, sin embargo, que las obligaciones del titular de la clave se debían a cualquier parte que pudiese razonablemente confiar en una firma digital, independientemente de si esa parte estaba o no vinculada con el titular de la clave en una relación contractual. | UN | بيد أن الرأي السائد ذهب الى أن التزامات حائز المفتاح تقع تجاه أي طرف يمكن أن يرتكن بدرجة معقولة الى توقيع رقمي ، بصرف النظر عما اذا كان ذلك الطرف ، أو لم يكن ، مرتبطا بعلاقة تعاقدية مع حائز المفتاح . |
Dada su naturaleza general, se sugirió que las “obligaciones” enunciadas en el proyecto de artículo F podrían describirse más correctamente como “deberes” del titular de la clave. | UN | ورئي أن من اﻷدق وصف " الالتزامات " المبينة في مشروع المادة واو ، نظرا لطابعها العام ، بأنها " واجبات " حائز المفتاح . |
Hubo acuerdo general en que el texto del Régimen Uniforme debía poner en claro que las obligaciones del titular de la clave tenían que deberse a cualquier parte que confiase razonablemente en la utilización de una clave y experimentase una pérdida como resultado de la omisión del titular de la clave en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | واتفق عموما على أن يوضح نص القواعد الموحدة أن التزامات حائز المفتاح ينبغي أن تقع تجاه أي طرف يرتكن بدرجة معقولة الى استعمال المفتاح ثم يتعرض لخسارة نتيجة لعدم وفاء حائز المفتاح بالتزاماته . |
También se señaló que el proyecto de artículo G regulaba cuestiones relativas a la parte que confiaba en el titular y habría de ser tenido en cuenta en cualquier otro artículo que abordara las consecuencias del incumplimiento, por parte del titular de la clave, de las obligaciones previstas en el proyecto de artículo F. | UN | وابرز أيضا أن مشروع المادة زاي يتناول مسائل تتصل بالطرف المرتكن وينبغي أخذها في الاعتبار في أي مادة تتناول عواقب اخفاق حائز المفتاح في التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادة واو . |
b) adoptar medidas razonables para determinar con exactitud la identidad del titular de la firma y cualquier otro hecho o dato que certifique el certificador de información; | UN | )ب( أن تتخذ خطوات معقولة لتحدد بدقة هوية حائز التوقيع وأية حقائق أخرى أو معلومات قد تصدق عليها جهة التصديق على المعلومات ؛ |
108. Sin embargo, la opinión predominante, fue que podría ser difícil llegar a un consenso en cuanto a las consecuencias que se derivarían de la responsabilidad del titular de la firma. | UN | ٨٠١ - غير أن رأيا ساد مؤداه أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في اﻵراء ازاء العواقب التي قد تنشأ عن مسؤولية حائز التوقيع . |
Respecto de todo tercero que se fiara de la firma, sin referencia a un contrato, su mera confianza en la misma no bastaría para crear una obligación al respecto por parte del titular de la firma. | UN | وفي حالة اﻷطراف الثالثة ، حيث لا تكون للعقد صلة بالموضوع ، لن يكون مجرد الارتكان كافيا لارساء التزام من جانب حائز التوقيع . |
ii) ha sido creada y consignada en el mensaje de datos por el titular de la firma o utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma y por ninguna otra persona; | UN | " `2` أنشأه حائز التوقيع وأضافه على رسالة البيانات، أو أنشئ وأضيف على رسالة البيانات باستعمال وسيلة خاضعة لسيطرة حائز التوقيع وحده [وليس من جانب أي شخص آخر]؛ |
Los aspectos económicos del metilbromuro y de los productos alternativos pueden ser objeto de cambios a lo largo del tiempo, y es posible que dichos cambios puedan influir en los argumentos del titular de la exención para declarar que una alternativa no es económicamente viable y que sigue cumpliendo los requisitos exigidos para gozar de la exención. | UN | إن الجوانب الاقتصادية لبروميد الميثيل وبدائله يمكن أن تخضع لتغييرات تطرأ على المدى الزمني، ويحتمل أن تؤثر هذه التغييرات على إدعاء حائز الإعفاء بأن بديلاً ما غير صالح اقتصادياً، وعلى استمرار أهليته للحصول على الإعفاء. |
Otra sugerencia fue que el apartado b) contuviese una obligación adicional de declarar en el certificado la identidad del titular de la clave. | UN | وأبدي اقتراح آخر مفاده أن الفقرة الفرعية )ب( ينبغي أن تتضمن التزاما اضافيا بذكر هوية حائز المفتاح في شهادة التصديق . |
La base de datos también incluye datos por región, sector, ámbito técnico (por ejemplo, nanotecnología), nombre del titular de la patente y citas de patentes. | UN | وتضم قاعدة البيانات أيضا بيانات مصنفة بحسب المنطقة، أو الصناعة، أو المجال التقني (مثلا، التكنولوجيا النانوية)، واسم الشخص الحائز على براءة الاختراع، والاستشهادات المتعلقة بتلك البراءات. |
La Parte proponente debería también informar sobre las consecuencias de la retirada del registro (caso de haberlas) en el plan de transición del titular de la exención y sobre los esfuerzos nuevos o alternativos propuestos que el titular de la exención realizará para mantener el ritmo de los esfuerzos de transición. | UN | كما يقدم الطرف مقدم التعيين تقريراً عن تأثير إلغاء التسجيل (إن وجد) على الخطة الانتقالية للحائز على الإعفاء وعلى الجهود الجديدة أو البديلة المقترحة التي سيضطلع بها الحائز على الإعفاء للحفاظ على تقدم الجهود الانتقالية. |
El cónyuge del titular de la tarjeta también tiene derecho a obtenerla siempre que tenga más de 60 años. | UN | ولشركاء حياة أصحاب هذه البطاقة حق في الحصول على مثلها على ألا تقل أعمارهم عن 60 عاما. |